17.06.2016 Views

Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

. convergir<br />

'. do<br />

apud<br />

'<br />

e<br />

;<br />

:<br />

'<br />

.<br />

;<br />

.<br />

;<br />

:<br />

propriamente<br />

.<br />

Consistir<br />

133 Contradanza<br />

3 pg. 68) •> . O e transformou-se em i por<br />

ísfluencia <strong>de</strong> si (Coran, Port. Spr., §11).<br />

consastere.<br />

CONSISTIR — Do lat.<br />

CONSISTORIO — Do lat. consisionn, lugar<br />

sn<strong>de</strong> a gente se assenta. Especializou o sen-<br />

CONSOADA — Do lat. cum+sub+unare,<br />

segundo C. Miehaelis <strong>de</strong> Vasconcelos, RL,, l,<br />

117 III, 365. Esta autora .apela para a locugao<br />

arcaica' <strong>de</strong> consum (cum, sub, uno). Rejeita os<br />

étimos cum + sonare como imposslvel, consoís'-ri<br />

(Aulete) como <strong>de</strong> formaeáo impropria, cotisear<br />

ÍD. Vieira) e contienan. G. Viana, Apost.,<br />

I 321, M. Lübke, REW, 9075, aceitam o étimo<br />

.fie C MichaSlis. G. Viana aponta consonata<br />

eomo proposto p'or Estanislau Prato. Cortesao<br />

propóe consubunare, apoiando-se num texto<br />

arcaico: Et resebit me pro sua mullere et consudunasti<br />

' nos todos tres in tua cosa, ad, tua<br />

bemfeitoria (Diplomata, p. 124 — A. IDOS)<br />

Ale^a que em vez <strong>de</strong> suum também havia sudunus<br />

e suduniter, que cita em outros dois textos<br />

Este suum é um adv. are. citado por A.<br />

Coelho, Moráis, D . Vieira, car<strong>de</strong>al Saraiva,<br />

eomo contido na frase <strong>de</strong> consum (V. C. Mi-<br />

-sfeaelis, ibi<strong>de</strong>m) .<br />

CONSOLA — V. Consolo.<br />

CONSOLAR — Do lat. ^consolare por con-<br />

CONSOLDA — Do lat. consolida, esp. (con)<br />

.suelda, it. soldóla, Sv. consoli<strong>de</strong>.<br />

.<br />

CONSOLIDADO 5 »^ Adaptacao do mgl. com-,<br />

solídate_d (annuity), que data <strong>de</strong> 1751 (Bon-<br />

;<br />

í%»af£é} ;r:oí-:i;íííí *<br />

:: :<br />

; .sorte.<br />

:::<br />

CONSOLO — Do fr.<br />

:<br />

consolé.<br />

_, ,<br />

Em Portugal<br />

'<br />

,' '.;<br />

„ -<br />

vigora a forma consola, como em espanhol.<br />

CONSONO — Do lat. consúnu.<br />

CONSORCIO Do lat. consortiu.<br />

CONSORTE — Do lat. consorte, ligado pela<br />

CONSPBCTO Do lat. conspectu.<br />

CONSPICUO Do lat. conspicuu, que . faz<br />

as vistas.<br />

CONSPIRAR — Do lat. conspirare, soprar<br />

juntamente, em uníssono, estar <strong>de</strong> acordó, maquinar<br />

alguma coisa <strong>de</strong> acordó.<br />

*<br />

CONSPURCAR — Do lat. conspnreare.<br />

CONSTELÁCAO Do lat. constellatione.<br />

CONSTELADO — Do lat. coiistellatu, se-<br />

CONSTERNAR — Do lat. consternare.<br />

CONSTIPAR — Do lat. constipare, tornar<br />

^sseado <strong>de</strong> estrélas.<br />

.<br />

•compactó.<br />

constituere.<br />

CONSTITUIR — Do lat.<br />

CONSTRANGER — Do lat, constnngere<br />

ssp constreñir, it. costringeré, fr. contraiiidre.<br />

'O i <strong>de</strong>u« em sílaba átona (Cornu, Port. Spr.,<br />

i 13). Are. ' costrenger : . . . por que cos'treegeu o<br />

:sseu auerssayro (Lcis e posturas antigás, fls.<br />

.<br />

2, Nunes, Crestomatía Arcaica, 5)<br />

CONSTRIQAO — Do lat. constrictíone.<br />

CONSTRICTIVO Do lat. '<br />

constrictivu.<br />

CONSTRICTOR — Do lat. *constructore,<br />

K::::®ue :íapertáVíí : -V:::;:r¿;;/!;w<br />

CONSTRINGIR — Do lat. constríngere. V.<br />

^onstrángér.<br />

CONSTRUCÁO — Do lat. constructione ;<br />

"-já. houve urna forma construtgao (Fernáo d'Oliireira,<br />

Gramática <strong>de</strong> <strong>Lingua</strong>gem <strong>Portuguesa</strong>, 2.'<br />

ad., 127) ; cfr. déstruigáo.<br />

CONSTRUIR — Do lat. construere, construir<br />

em conjunto (construir só é struere). :<br />

CONSUETO — Do lat. consuetu.<br />

CÓNSUL — Do lat. consule.<br />

CONSULTAR — Do lat. consultare.<br />

consummare.<br />

na, Apost., I, 323.<br />

:^^^^:<br />

latiniza-<br />

'em [: :<br />

:*contxibil r suí.-ida<strong>de</strong>.'^'^;^^^^^<br />

í'í<br />

CONSUMAR — Do lat.<br />

CONSUMPCÁO — Do lat. consumptione,<br />

déstruigáo,<br />

consumigáo.<br />

CONTA — De contajr, no sentido <strong>de</strong> cálculo<br />

9 no <strong>de</strong> bolinha furada. "O nome provém-lhe<br />

naturalmente dos glóbulos <strong>de</strong>ssa natureza empegados<br />

nos rosarios, para contar maquinalmente<br />

as oragóes que se váo rezando, correndo-se<br />

as contas a urna e urna pelo fio ou<br />

cordáo em que estao encarreiradas" . G. Via-<br />

CONTABILIDADE — De contável,<br />

CONTAGIO — Do lat. contagiu.<br />

CONTAMINAR — Do lat. contaminare,<br />

misturar, sujar pelo contacto.<br />

CONTAR — Do lat. computare, calcular,<br />

<strong>de</strong>pois pensar; esp. contar,, it. contare, fr.<br />

CÓNTEIRA — De contó e suf. eirá.<br />

v<br />

CONTEMPLAR — Do lat. * contemplare,<br />

em vez ríe contemplan. Houve alias um arcaico<br />

contemplare, empregado por Plauto e Enio. Vem<br />

<strong>de</strong> templum, cujo sentido etimológico era o <strong>de</strong><br />

espaco limitado livre do céu, o qual os augures<br />

circunscreviam e subdividiam tragando sinais<br />

no ai* co'm um pau, para ai observar <strong>de</strong>pois o<br />

vóo dos pássaros (Bréal, Essai <strong>de</strong> Sémantique,<br />

129, Dic. Etym.^Lat.).<br />

CONTEMPORÁNEO — Do lat. coniemporaneií.<br />

CONTEMPT1VEI — Do lat. contemptibile<br />

CONTENCIOSO<br />

tigioso.<br />

Do lat. contentiosu, li-<br />

CONTENDOR — Forma haplológica <strong>de</strong> conten<strong>de</strong>dor,<br />

<strong>de</strong> conten<strong>de</strong>r.<br />

CONTENTE — Do lat. contentu, contido,<br />

através do cat. conten, segundo M. i_.übke,<br />

'REW, 2182. Esp. it. contento, fr. contení. Are.<br />

contento : Dé guisa que el Rey <strong>de</strong> Castella fosse<br />

contento (Fernáo Lopes, Crónica <strong>de</strong> D. Pedro,<br />

4.e, p. 53). O e é estranhável- (Otoniel, O meu<br />

Idioma, 68) ; talvez venha por influencia do<br />

antónimo triste ou do sinónimo alegre.<br />

CONTER — Do lat. cantinero; esp. contener,<br />

it. conteneré, fr. contenir.<br />

CONTESTAR — Do lat. contestare, em vez<br />

<strong>de</strong> contestan, lutar com alguém por meio <strong>de</strong><br />

testemunhas (testis) e provas. Tomou o sentido<br />

antonímico <strong>de</strong> refutar.<br />

CONTEtrDO — Do lat. contenwtu, contido.<br />

CONTIGO — De con e tigo, do lat. tecum,<br />

que já significava contigo.- A preposigáo com<br />

esta forma e análogas já aparece em Gil Vicente<br />

e Chiado. Are. contego: se nom li.ua<br />

"<br />

quizer vijr contego... (Inéditos portugueses dos<br />

sáculo XIV e XV por Fr. S. Boaventura, apud<br />

Nunes, Crestomatía Arcaica, 69) . O e transformou-se<br />

em i por influencia <strong>de</strong> ti (Cornu,<br />

Pcrt. Spr.,, § 11).<br />

CONTIGUO — Do lat. contíguu.<br />

CONTINENCIA — Do lat. continentia. Houve<br />

urna forma arcaica conteenga. (Nunes, Gram.<br />

Hist. Port., 107) e outra contenenga : Tar<strong>de</strong>, com<br />

ma-a vonta<strong>de</strong>, pallavras, e contenenga (Leal<br />

•<br />

Conselheiro, pg. 172) . Tomou o sentido <strong>de</strong> sau-<br />

dagáo militar; ato <strong>de</strong> conter-se<br />

.<br />

diante do superior, respeitá-lo.<br />

CONTINENTE — Do lat. continente, o que<br />

contém. Tomou o sentido especial <strong>de</strong> parte da<br />

térra; pi-opriamente pais que se tem em conjunto<br />

(Clédat, 624).<br />

CONTINGENTE — Do lat. contingente, que<br />

toca.<br />

CONTINUO — Do lat. continuu. Como substantivo,<br />

é o empregado que. serve continuadamente,<br />

está sempre as or<strong>de</strong>ns.<br />

CONTÓ — 1 — (Número, especialmente um<br />

milháo, tratando-se <strong>de</strong> réis) : Do lat. computu,<br />

''.,'.<br />

cálculo; esp. cuento, it. contó, fr. compte (Nunes,<br />

Gram. Hist. Port., 135; M. Lübke, REW,-<br />

2109, A. Ccelho). V. M. Bernar<strong>de</strong>s, Nova Floresta,<br />

IV, 384.<br />

2 — (Narragáo) : <strong>de</strong> cogitar.<br />

3 — (Parte inferior da langa) : do gr. ¡tontos,<br />

velo lat. contu.<br />

CONTRA — Do lat. contra; -esp. Contra,<br />

it. contra i tr: contre.<br />

:<br />

CONTRABAIXO — De contra e baixo, porque<br />

é o instrumento que é contra o violoncelo,<br />

que o acompanha.<br />

CONTRABANDO — Do lat. contra bandum,<br />

id est, contra bannum (Bonfils, Droit International<br />

Public, 823), contra a or<strong>de</strong>nagáo, o edito,<br />

á lei, que proibia o comercio <strong>de</strong> tais ou quais<br />

mercadorias, v. Diez, Gram., II, 387. Nada tem<br />

com bando no sentido <strong>de</strong> agrupamento. Brachet,<br />

Clédat, Stappers e Lar. <strong>de</strong>rivam o fr. contreban<strong>de</strong><br />

do it. contrabbando. E' possível que também<br />

esta seja a origem do portugués.<br />

CONTRACENAR — Do it. (G. Viana,<br />

CONTRÁCTIL — Do lat. «contractile,<br />

CONTRADANZA — Do ingl. countrydance,<br />

Apost., II, 285).<br />

danCa rústica (Romanische Forscliungen, III,<br />

504 M. Lübke, REW, 2291, Pacheco e Lamei-<br />

-ra, Gram. Port., 25, Leite <strong>de</strong> Vasconcelos, Incoes<br />

<strong>de</strong> Filología <strong>Portuguesa</strong> 207, Bonnaffé),<br />

pelo fr. contredanse. Bassompierre (1626) se refere<br />

a ela em suas Memorias, <strong>de</strong>screvendo urna<br />

festa em casa do duque <strong>de</strong> Buckingham. Hamilton<br />

(1713) se refere mais claramente amda<br />

em Memoires <strong>de</strong> Grammont, pg. 155: t>n quitta<br />

les danses frangaises pour se mettre aux con-<br />

.<br />

ire-danses".<br />

mm<br />

LL

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!