17.06.2016 Views

Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

:<br />

"<br />

•<br />

Vreüníáo,<br />

'<br />

, chiamento<br />

.<br />

é<br />

'<br />

ALMOGAMA<br />

: ALMOFREIXE<br />

;<br />

a<br />

.<br />

ALMOFRE<br />

forma<br />

.<br />

,<br />

'<br />

ALMORREIMAS<br />

.<br />

Do<br />

tira<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

Almogo 21 Alom !<br />

ALMOQO — Do lat. admorsu, mor<strong>de</strong><strong>de</strong>la,<br />

sob o influxo do ár. (Cornu, Port. iSpr., § 148;<br />

M Lübke, RÉW, 182 <strong>de</strong>riva -do lat. *admordiu.<br />

O 'caso nao é liquido; a explicagao do Z e a do<br />

c apresentam dificulda<strong>de</strong>s. Joáo Ribeiro, Gram.<br />

Port 300, vé na transformagáo d = l urna assimiíácáo<br />

incompleta e alias sem exemplo. Houve<br />

urna forma antiquada a.lmorgo, que aparece<br />

aínda em Bernar<strong>de</strong>s, Frei Luís <strong>de</strong> Sousa :<br />

prevarassem<br />

tantos almorgos para os homens da<br />

cava (Nova Floresta, V, p. 159), sem Ihe lemhrar<br />

comida/ nem almorco (Hist. <strong>de</strong> S. Domingos,<br />

parte I, liv. IV, cap. XXV). Cortesao rejeita o<br />

étimo admorsu porque fonéticamente <strong>de</strong>via dar<br />

ahnósso (cfr. morsa, mossa) e acha mais razáo<br />

naqueles, como Constancio, Lacerda e Fr. Domingos<br />

Vieira, que <strong>de</strong>rivam do esp. almuerzo, o<br />

que é alias transferir a dificulda<strong>de</strong> em vez <strong>de</strong><br />

res'olve-la Mario Barreto (Fatos da IÁngua <strong>Portuguesa</strong>,<br />

pg. 231) acha que almorco <strong>de</strong>u almógo<br />

por assimilacáo do r ao c, fato ¡solado. O antígo<br />

port. possui mosso; o antigo esp. muesso.<br />

(Será o r urna epéntese plebéia? A transformagao<br />

do s em-f (que era diferente do atual), e<br />

em s em espanhol seriam também alteracoes<br />

plebéias? O problema nao é fácil. Quánto ao<br />

sentido, A. Coelho manda comparar o ant.<br />

alto al. anbiz, mor<strong>de</strong>dura, almóco.<br />

ALMOCOUVAR — Na opiniáo <strong>de</strong> Eguilaz<br />

. é errata <strong>de</strong> almogouvar . ar. almizuar, maioral.<br />

D'ozy <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> mukabbar, part. pass. <strong>de</strong> ' ka,-<br />

/libárá. ^<br />

ADMOCOVAR V. Almocávar.<br />

"'- ALMOCREVE — Do ár. almukari. Lokotsch<br />

dá¡ forma antiquada almoqueire. Nunes dá<br />

;<br />

:uma hipotética- ar. almokarive (Gram.<br />

Hist., 165). Cortesao apresenta urna do b. lat.:<br />

AÍmoqueueres faciant unum seruiciwm ín anuo<br />

(Leges, p. 389).<br />

ALMOEDA — Do ár. almunadiya, pregao<br />

público. Pela imala a <strong>de</strong>u e. Nunes, Gram.<br />

Hist., 174, pensa que pela persistencia, contra<br />

a regra, do d intervocálico, houve cruzamento<br />

com a palavra latina maneta, moeda.<br />

ALMOFACA — Do ár. vulgar almihassa;<br />

'-<br />

o m labializou o i (Nunes, Gram. Hist.. 164)<br />

ALMOFADA — Do ár. almikhadda (<strong>de</strong><br />

Kliadd, face), travesseiro ; o m labializou o i<br />

(Nunes, Gram. Hist., 164)<br />

ALMOFALA — No sentido <strong>de</strong> campo, arráial,<br />

vem do ár. almahalla, acampamento. No<br />

<strong>de</strong>- tápete, parece a Eguilaz ser alteraqáo <strong>de</strong><br />

almogala, almocela, ou metátese <strong>de</strong> aljomra..<br />

Lokotsch dá como variante <strong>de</strong> almofada, o que<br />

-<br />

o sentido repele.<br />

ALMOFARIZ — Do ár. almihras, plural <strong>de</strong><br />

maUaris. A imala <strong>de</strong>u a = e. Houve a forma<br />

ántiga almafariz, mas <strong>de</strong>pois o m labializou a<br />

vogal seguinte (Nunes, Gram. Hist.,.16i) Deu-<br />

//

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!