17.06.2016 Views

Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

;<br />

alta,<br />

. CONVIVA<br />

• CONTUBERNAL<br />

.<br />

:<br />

•<br />

;<br />

;<br />

á<br />

'<br />

'<br />

'<br />

Latinorum,<br />

.<br />

.<br />

.<br />

,<br />

Contraditor — 134 — Copremia<br />

CONTRADITOR Do lat. contradictoré.<br />

CONTRAFORTE — De contra e forte; é<br />

urna forte, alvenaria <strong>de</strong> apoio,<br />

CONTRALTO — Do it. contralto (G. Viana,<br />

Apost., II, 328). .A Aca<strong>de</strong>mia Espanhola,<br />

Larousse, Clédat, Stappers atestam igualmente<br />

a::':<br />

prigém-í gara o esp. e para o fr. E' urna voz<br />

/comparativamente do baixo ; o prefixo<br />

dá idéia dé opor-se a outra voz, acompanhando-a,°í.<br />

: ::<br />

CONTRAPONTO — De contra, e ponto; composigáo<br />

musical em que se opóe nota a nota,<br />

punctum contra punctum (Lavignac, La Musique,<br />

343)<br />

CONTRARIO — Do lat. contrdriu; are. contrairo<br />

:<br />

E com ventos contrairos a <strong>de</strong>svia (Lasiadas,<br />

I, 100, 7).<br />

CONTRASTAR _ Do lat. 'contrastare.<br />

OWT^^qrr-p, _ Deverbal <strong>de</strong> contrastar.<br />

CONTRATEMPO — De contra e tempo;<br />

bate <strong>de</strong>sencontrado com o tempo<br />

CONTRAVENCAO — Do lat. * contraventione,<br />

calcado em '"contraventii, vindo contra (a<br />

lei)<br />

CONTRAVENTOR — Do lat. «contraventotore,<br />

calcado em "contraventu, vindo contra<br />

(a leii<br />

CONTRIBUIR — Do lat. contribuere, pagar<br />

o tributo em companhia <strong>de</strong> outros.<br />

CONTRICAO — Do lat. - contritione.<br />

CONTRITO — Do lat. cóntritu.<br />

CONTRO! — De contra (A. Coelho).<br />

CONTROVERSIA Do lat. controversia.<br />

Do lat. contubernale.<br />

— CONTUBERNIO — Do lat; cOníubemiu.<br />

CONTUMACIA — Do lat. contumacia.<br />

CONTUMAZ — Do lat. contumace, incháorgulhoso,<br />

rebel<strong>de</strong> a comparecer do<br />

perante<br />

a. justiga.<br />

CONTUMELIA — Do lat. contumelia.<br />

COwttinoIR — Do lat. conten<strong>de</strong>ré.<br />

CONTUSAO — Do lat contusione.<br />

CONTUSO — Do lat. contusu.<br />

CONULÁRIO — De "canuto dim. <strong>de</strong> come,<br />

e suf. ario; pela forma.<br />

, ..<br />

CONVALARIA — Do lat. convalle e suf.<br />

ana<br />

ĊONVALE — Do lat. convalle, planicie entre<br />

colinas, lugar on<strong>de</strong> se dá éste lirio.<br />

CONVALESCER — Do lat. convalescere<br />

eomegar a retomar juntamente as foreas.<br />

CONVENCAO _ Do- lat. conventione.<br />

__£ 0:NVSNI0 ~ Do lat. conveniu (M. Lübke,<br />

'CONVENTO — Do; lat. conventu, reuniáo,<br />

assembleía ; especializou<br />

, o sentido<br />

CONVERGIR — lat. "convergeré.<br />

CONVERSAR —Do lat. conversare, em vez<br />

<strong>de</strong> conversan, viver junto, daí trocar palavras.<br />

GONVES — Provavelmente do cat.<br />

combés;<br />

esp. combés, fr. converse. A. Coelho <strong>de</strong>riva do<br />

lat, conversu, voltado. Larousse diz que o fr<br />

?..^a yelha. palavra que significa parte do<br />

tima on<strong>de</strong>: se tem o costume <strong>de</strong> reunir para<br />

/CONVEXO — -Do lat. convexu, que <strong>de</strong>see<br />

-igualmente <strong>de</strong> todos os lados.<br />

- CONVICCAO — Do lat. convictione, acáo<br />

<strong>de</strong> convencer.<br />

CONVICIO — Do lat. convioUi.<br />

V; CONVICTO — Do lat. convictu.<br />

::>- -CONVIDAR — Do lat. "convitare, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong><br />

myitare com troca <strong>de</strong> prefixo por influencia<br />

ñz.eonvlvmm, banquete, (M. Lübke, ífEW, 2200,<br />

Gram., II, 668, Nunes, Gram. Hist. Port. 125)-<br />

esp. -convidar, fr,- convier; M. Lübke acha<br />

qU<br />

®i-^?Í?-vrT^'<br />

avés do cat - "convidar. V. Convite.<br />

T'~A jUN E1<br />

X±£ — Do cat. convit, segundo M.<br />

Lubke, ií.E-W T / 2200, <strong>de</strong>r.' <strong>de</strong> convidar A Aca4<br />

üemia Espanhola <strong>de</strong>riva o esp. convite <strong>de</strong> conf<br />

vidar, por analogía com envite. A. Coelho <strong>de</strong>rivado<br />

lat. convitare; se fosse um <strong>de</strong>verbal, <strong>de</strong>yeria<br />

vir do port. e nao do lat. O it. convito.<br />

Petrocchi tira <strong>de</strong> convitare por invitare. Nada<br />

tem com o lat, victus, <strong>de</strong> vivere (Oortesao, Aditamento);<br />

O significado antigo era o <strong>de</strong> iesrím,<br />

:eomo em italiano: "Evite a pessoa quanto f^r<br />

possível ir a convites ..." (Bernar<strong>de</strong>s, Armas<br />

da Gastida<strong>de</strong>, 363).<br />

— Do lat. conviva, que participa<br />

da refeigáo.<br />

CONVOCAR Do lat. convocare<br />

CONVOLAR — Do lat. convolare, correr<br />

'.<br />

juntamente.<br />

CONVOLUTO — Do lat.<br />

convolutu.<br />

CONVOLVULÁCEA — Do lat. convólvulo<br />

campanilla (urna<br />

e suf. ácea.<br />

trep'a<strong>de</strong>ira que se enrusea)'<br />

r ...><br />

:<br />

CONVOLVULIFOLIADO — Do lat convolvulu,<br />

camp.ainha, foliu, fólha, e <strong>de</strong>sin.<br />

CONVULSAO — ado<br />

Do lat. convulsione, arranque.<br />

:<br />

r<br />

COORTE — Do lat. cohorte. V. Corte.<br />

COPA — Do lat. cuppa, cuba ou tonel; esp<br />

copa, it. coppa, fr. coupe. Em port. arcajzoúse<br />

no sentido <strong>de</strong> taca, copo com pé. erobora<br />

o <strong>de</strong>rivado masculino, copo (com pé ou sem é!«)<br />

esteja perfectamente vivo. Tem o sentido dé<br />

parte superior das árvores, do chapeu e <strong>de</strong><br />

compartimento da casa no qual se lavam os<br />

copos, a louca. O nome do naipe 3o barajbo<br />

provém <strong>de</strong> serem tagas nos antigos baral'iio&<br />

portugueses, como aínda nos espanhóis <strong>de</strong> hoje,<br />

e nao coragóes, como nos baralhos franceses<br />

M. Lübke, Introducao, 129, nao acha verossimil<br />

que cujrpa,, vas vinarium quod vulqo per<br />

u et per dua pp profemnt, sej'a o mesriio que<br />

cupa, "vas balnearium, non copa per a sed capa<br />

per u {Corpus Glogsariorum<br />

. V, 5S4,<br />

I,), nem que cuppa — cupa, como orova a s g-<br />

nificagáo absolutamente ! distinta das respectivas<br />

representantes románicas: it. coppa ir<br />

coupe, esp. e port. cuba. V. Egger, Grammaire<br />

Comparée, 167; Said Ali, Meios <strong>de</strong> expressao<br />

193, Worter, und Sachen, XXV, 97.<br />

No sentido <strong>de</strong> letra do alfabeto grego, vr-m<br />

do gr. kóppa, <strong>de</strong> origem semítica (Boisacq, cef,<br />

foice curva, segundo Levi, ou reversos da cabega,<br />

segundo Gow e Reinach).<br />

COPA1BA — Do tupi copiuba (Gabriel Soares)<br />

ou copiiba (Marcgrav), V. Rodolfo García,<br />

Notas a Ferndo Cardim, Tastevin Nomes<br />

<strong>de</strong> plantas, 21 (copaiwa), Lokotsch, Ámerikanische<br />

Worter, 43, (kupauba)<br />

> COFAINA — De copa, abreviagáo <strong>de</strong> copatba,<br />

e suf. ina.<br />

COPAL — Do nauatle copalli, resina; era c<br />

nome <strong>de</strong> todas as resinas que se queimavamnos<br />

templos (Del Castillo, Mexica-nismos, 63,<br />

Lok^to^ii. Ameríkanisdie Worter, 43).<br />

COPELA — Do lat. *cuppella, dim. <strong>de</strong> *ciippcvcuba;<br />

esp. copela; it. coppella, fr. coupielle.<br />

COPEPODO — Do gr. kópe, remo, e poús,<br />

podús,<br />

pé.<br />

COPEQUE — Do turco kopek, cao. No.<br />

tempo <strong>de</strong> Tamerlao corria urna moeda, diñar<br />

kopeji, em que provavelmente estava gravada<br />

a figura <strong>de</strong> um cao. O termo veio<br />

através do russo kopeika e do fr. kopeck. Figueiredo<br />

prefere a forma copeica,.<br />

COPIA — Do lat. copia, abundancia (cfr.<br />

copioso) . <strong>Da</strong> expressao copiam faceré scripti.<br />

espalhar um manuscrito, reproduzindo-o gran- .<br />

<strong>de</strong> número <strong>de</strong> vezes, veio o sentido restrito <strong>de</strong><br />

copia, que <strong>de</strong>signa no latim medieval a reprodugáo<br />

<strong>de</strong> um ato.<br />

-<br />

COPIOGRAFO — De copia, e graph, raiz <strong>de</strong><br />

grápho, eserever.<br />

COPIOso — \JP°<br />

lat. copiosu, abundante.<br />

OU.PLA — Do lat. copula, uniáo, enlace;<br />

esp. copla, it. coppia (par), fr. couple, (par),<br />

com éste sentido cobra, que<br />

M,<br />

íi p ?~^<br />

Lubke, arc^, BBW, JS 2209, tira do prov. cobla: entengoes,<br />

cobras e siruentes (Cancioneiro da Vaticana,<br />

1021) .<br />

Cortesáo prefere <strong>de</strong>rivar do esp.<br />

Po<strong>de</strong> admitir-se que tenha vindo através do<br />

prov. cobla, que <strong>de</strong>u o are. cobra, sofreado <strong>de</strong>pois<br />

pela influencia do esp. copla. O fr. atual<br />

tem couplet. "On appellait couplet, dans les<br />

chansons <strong>de</strong>s gestes, diz Larousse, les laisses <strong>de</strong><br />

meme assonance finale"."<br />

COPO — De copa. A. Coelho <strong>de</strong>riva do lat.<br />

copa, (<strong>de</strong>ve ser cupa), cuba. Joao Ribeiro,<br />

Gram. Port., 307, tira do lat. poculu, com metatese<br />

silábica que nao está nos processos<br />

fonéticos da língua. C. Góis é da mesma opimao<br />

e cita toco e coto. G. Viana, Ajmst., I,<br />

315, da um possível copulu, alótropo <strong>de</strong> poculu,<br />

o qual tivesse passado antes por urna forma<br />

intermediaria cópoo, com manutencáo excepcional<br />

do p intervocálico, por ser a "forma semierudita.<br />

Poculum nao teve <strong>de</strong>rivados románicos.<br />

COPOFONE — De copo e gr. phoné, vez.<br />

COPRAOL _ De copra (V. Glossário) e<br />

suf. ol.<br />

COPRÉMESE — Do gr. kópiros. excremen-<br />

'<br />

to, e emesis, vómito.' G .Viana dá coproemese<br />

no Vocabulario.<br />

COPREMIA ^- Do gr. kópros, excremento,<br />

haima, sangue, e suf. ia.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!