11.04.2013 Views

JESUS y EL ESPIRITU

JESUS y EL ESPIRITU

JESUS y EL ESPIRITU

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

La experiencia carismática 405<br />

dirigir, conducir, gestionar»; b) «proteger, representar, tener cuidado<br />

de, ayudar»; e) «dedicarse a uno mismo, interesarse por<br />

uno mismo, comprometerse en» 273. ¿Qué sentido tiene para Pablo<br />

en Rm 12, 8?<br />

a) ó proistámenos, puede significar «el que gobierna», «el jefe»<br />

(NEB) con el sentido de presidir el culto o gestionar los asuntos<br />

comunitarios del grupo 274. Por una parte, en 1 Tm 3, 4 s. 12,<br />

el verbo significa algún ejercicio de autoridad sobre los niños y<br />

sobre la administración del hogar (advierte el en úpotagé, en sumisión,<br />

de 1 Tm 3, 4); en las circunstancias sociales de la época<br />

el jefe de familia era precisamente eso: cabeza y dirigente (d.<br />

por ejemplo, Me 14, 14; El 5, 22-25; Col 3, 18-4, 1). Por otra<br />

parte, en el pasaje paralelo de 1 Ts 5, 12, pro'ístámenos está<br />

relacionado con noythetoyntas (amonestar), que implica algún<br />

ejercicio de autoridad; la autoridad procedente de una experiencia<br />

más grande o de un conocimiento o sabiduría superiores (1 Co<br />

4, 14).<br />

b) Alternativamente á proistámenos puede significar «el que<br />

presta ayuda» (RSV), o mejor, «el que cuida de otros», muy<br />

probablemente con referencia a aquellos que toman la responsabilidad<br />

del cuidado y la protección de los miembros más indefensos<br />

de la comunidad (viudas, huérfanos, esclavos, extranjeros)<br />

275. Por una parte, el sentido de «cuidad de» es una parte<br />

integral de la responsabilidad del padre en los pasajes anteriores<br />

de 1 Timoteo 276, y por otra parte, en Rm 12, 8 proistámenos<br />

está situado entre dos palabras que significan formas de prestar<br />

ayuda (metadidous y eleon), y, en consecuencia, es probable que<br />

se refiriera a un significado semejante. Esto último debe de ser<br />

273. Véase B. REICKE, TDNT 6, 700 s.; MOULTON-MIl.LIGAN, proistémi.<br />

La tercera significación aparece en Tt 3, 8. 14.<br />

274. Así W. SANDAy-A. C. HEADLAM, The Epistle to tbe Romans,<br />

[CC 51902, 358; H. LIETZMANN, Riimer, 109 s.; F. PRAT, Theology 1,<br />

426; M. GOGU<strong>EL</strong>, Cburcb, 120; C. K. BARRETT, Romans, 239. Pero «oficiales»<br />

(JB) es una traducción sin base o, al menos, muy anacronístíca;<br />

véase luego § 48, 3.<br />

275. O. MICH<strong>EL</strong>, Romer, 300; C. E. B. CRAN¡;I<strong>EL</strong>D, Commentary,<br />

35 s.; ejemplos en B. REICKE y MOULTON-MILLIGAN (como antes en nota<br />

273).<br />

276. Arviértase el empleo de epimeléomai «cuidar de, tener cuidado<br />

de», con significado paralelo al de proistémi en 1 Tm 3, 5.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!