28.02.2018 Views

Diccionario_Biblico

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

El espíritu de pobreza, de humildad, tiene que caracterizar a los ricos así como a los pobres (Mt.<br />

5:3). Se exhorta de una manera expresa a no hacer acepción de personas y a no menospreciar a<br />

los pobres, que Dios ha elegido para que sean ricos en fe y herederos del reino (cfr. Stg. 2:1-5).<br />

Aunque se ha de recalcar que no es la pobreza lo que lleve a nadie a la salvación, sí que es más<br />

fácil a un pobre aceptar la gracia de Dios que a los que están aferrados a abundantes riquezas<br />

(Lc. 18:24-27).<br />

El cristiano debe ser siempre consciente de que cualquier bien que tenga en su propiedad no le<br />

pertenece de una manera absoluta, sino que le ha sido dado para su fiel administración en<br />

conformidad a la voluntad de Dios (cfr. Mt. 25:15-28; Lc. 19:13-25; 1 Co. 4:7 y Ef. 4:28).<br />

1074<br />

nom, PODER<br />

vet,<br />

Las dos principales palabras que se traducen «poder» en el NT son: (a) «dynamis» y (b)<br />

«exousia». Es importante discriminar entre ambas, porque no significan lo mismo. «Dynamis»<br />

puede ser descrita como «capacidad moral o física, poder». «Exousia» significa «autoridad<br />

delegada, derecho, privilegio». Esta última siempre supone el poder de ejercer el derecho, pero la<br />

primera no conlleva ningún concepto de derecho o autoridad. Así, «dynamis» se traduce<br />

capacidad, eficacia, fuerza, maravilla, milagro, poder, potencia, señal, valor, que ayuda más a ver<br />

el carácter de esta palabra, en contraste con «exousia», que se traduce autoridad, derecho,<br />

jurisdicción, libertad, poder, potestad.<br />

El término «poder» aparece en ambas listas, y es preciso evitar toda ambigüedad: «Exousia» se<br />

traduce frecuentemente como «poder», cuando otro término podría dar un mejor sentido. Así, se<br />

traduce correctamente «potestad» (o «autoridad»): «el Hijo del hombre tiene potestad (o<br />

autoridad)» (Mt. 9:6; cfr. 28:18; Mr. 2:10; Lc. 4:6; Jn. 17:2; Col. 1:13, etc.). En cambio, se<br />

traduce «poder» en la versión Reina-Valera 1960 en pasajes como Lc. 12:5; Jn. 10:18; Hch. 5:4;<br />

8:19; Ap. 9:3, 10, 19; 11:6; 14:18; 16:9; 18:1, donde estaría mejor traducida como «autoridad»,<br />

«derecho» o «potestad».<br />

Recapitulando, «dynamis» significa sólo la fuerza o poder, en tanto que «exousia» denota un<br />

derecho o potestad delegados, con el poder necesario para ponerlo en vigor.<br />

nom, POESÍA<br />

tip, ABEC<br />

ver, LAMENTACIONES, CANTAR DE LOS CANTARES<br />

vet,<br />

La poesía, una de las formas más antiguas de la literatura, acompañaba frecuentemente a la<br />

danza, dándole el ritmo (Éx. 15:20, 21). Un pueblo joven expresa sus emociones mediante<br />

imágenes contrastadas, que su viva imaginación saca de la naturaleza. La poesía de los antiguos<br />

hebreos presenta estas circunstancias. Las palabras de Sara acerca de su recién nacido tienen una<br />

forma poética (Gn. 21:6, 7). Jacob, antes de morir, reúne a sus doce hijos, y pronuncia sobre cada<br />

uno de ellos una bendición, a la vez profética y poética (Gn. 49). Lleno de gratitud hacia el<br />

Señor, que había arrojado al mar a todo el ejército de Faraón, y dándose cuenta de que los<br />

cananeos se llenarían de terror, Moisés expresó sus sentimientos y los de los israelitas en un<br />

sencillo y admirable cántico (Éx. 15:1-19), al que María, su hermana, añadió el suyo (Éx. 15:20,<br />

21).<br />

La antigua poesía hebrea no se apoya en la rima. Se hallan algunos poemas que presentan ciertas<br />

cesuras, pero ello es la excepción. La asonancia, la aliteración y la rima, aunque son frecuentes

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!