22.06.2013 Views

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

suivantes, qui constituent des phrases-énoncés, on voit que chaque fin d’énoncé est<br />

marquée par le début du suivant, <strong>et</strong> vice versa: 73<br />

1. Nos fasons connissance de veriteit.<br />

2. Sacent tuit cilh qui sunt <strong>et</strong> qui a_venir sunt que, par devant nos, vinrent Elyas c’om<br />

dist li Coens, [3] dame Lyse, sa feme, Frankes Brebenchons <strong>et</strong> Lowis, d’une part, <strong>et</strong><br />

freres Pieres, d’autre.<br />

3. La conurent ilh, Elyas, dame Lyse, sa feme, Frankes <strong>et</strong> Lowis desoure nomeis, que<br />

de <strong>la</strong> quarte [6] partie des wendes noves c’om dist de <strong>la</strong> Costerie, avoient fait don <strong>et</strong><br />

vesture a frere Piron devant nomeit.<br />

<strong>et</strong>c.<br />

Intuitivement, on remarque déjà que les «propositions subordonnées» de <strong>la</strong> grammaire<br />

traditionnelle sont structurées de manière simi<strong>la</strong>ire aux phrases. 74<br />

b. Énoncés non phrastiques. Le cas des énoncés non phrastiques ne complique pas<br />

vraiment les choses. À <strong>la</strong> suite d’une division du type de celle qui vient d’être exposée,<br />

les segments qu’on ne peut voir comme des phrases pour des raisons morphologiques<br />

font forcément partie de <strong>la</strong> deuxième catégorie d’énoncés, puisque chaque<br />

segmentation isole des unités de même niveau. 75<br />

Le protocole 76 prend souvent <strong>la</strong> forme d’un énoncé non phrastique, comme:<br />

«A_tos ceas qui ces presens l<strong>et</strong>res veront, li homme delle Cise Deu, salus <strong>et</strong> conoiestre [2]<br />

verité.» (Document 1267–10–22, 1).<br />

Celui-ci reste inanalysé quand les phrases ont toutes été identifiées.<br />

En outre, les chartes sont des documents fortement formalisés, <strong>et</strong> on remarque vite<br />

que les énoncés non phrastiques sont quasi toujours localisés au début (protocole) ou<br />

à <strong>la</strong> fin du texte (seing notarial). De plus, le contenu informatif limité de ces énoncés<br />

concorde tout à fait avec les observations des grammairiens: l’énoncé non phrastique<br />

est limité en ancien français à des situations énonciatives ou textuelles spécifiques.<br />

Seules les anacoluthes, exceptionnelles, n’entrent pas <strong>dans</strong> le canevas. La tradition<br />

juge généralement qu’il s’agit d’erreurs. Elles pourraient être problématiques, parce<br />

que, contrairement aux énoncés non phrastiques «normaux», il ne serait pas possible<br />

d’en prévoir l’apparition.<br />

Il y a parfois lieu de re<strong>la</strong>tiviser ce point de vue. Le corpus ne livre que trois cas: 77<br />

«A toz cheaz <strong>et</strong> a totes celes a cui ces amoines ki en ceste chartre sunt escrit n’unt ilh<br />

soulement fours ke lor vie en recherrunt [26] totes en Robermont» (Document 1247–06, 25).<br />

73<br />

Voir néanmoins le problème des incidentes, sous→3.4.4.5 b.<br />

74<br />

Voir→3.4.4.5 <strong>et</strong>→3.4.6.4 pour les différents emplois de ces subordonnées.<br />

75<br />

Cf. p. 76.<br />

76<br />

Début du texte d’une charte, reprenant de manière stéréotypée une ou plusieurs des informations<br />

<strong>et</strong> formules suivantes: invocation (formule par <strong>la</strong>quelle l’acte est mis sous <strong>la</strong> protection<br />

divine), suscription (mention de l’autorité de qui <strong>la</strong> charte est émanée), adresse (public visé),<br />

salut (formule de salut). On parle également de protocole initial (Guyotjeannin <strong>et</strong> al. 1993,<br />

72–76).<br />

77<br />

Il est nécessaire de citer intégralement le contexte qui précède. Le début de <strong>la</strong> phrase qui suit<br />

<strong>la</strong> construction interrompue est souligné.<br />

81

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!