22.06.2013 Views

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FIG. 7.18 – Réalisation de ‹–› (Document 1286–05–15, 2)<br />

un ponctogramme fasse en réalité partie du linéogramme ‹a›, lui-même marqué par un<br />

hétérogramme. Dans ce cas, il faudrait transcrire plus simplement:<br />

«[. . .] homes delle chıeſe deu kı <strong>la</strong> furent preſens a ceſte veſture a faíre furent ·· homeſ [13]<br />

delle chıeſe deu [. . .]»<br />

Tant au point de vue de leur contexte d’occurrence que de leur substance, les deux<br />

attestations que nous venons d’examiner ne sont pas solidaires de l’attestation isolée<br />

suivante:<br />

«conutte choſe ſoıt a tos · ke <strong>la</strong>n de graſce · m · cc · quatrevíns <strong>et</strong> sıez le merkedı – [3] apres<br />

le saín seruaıs · vínrent par deuant nos [. . . ]» (Document 1286–05–15, 2).<br />

Comme le <strong>la</strong>isse voir <strong>la</strong> réalisation du signe (figure 7.18), <strong>la</strong> question de <strong>la</strong> segmentation<br />

des unités ne se pose pas: le ‹–› suit <strong>et</strong> est distinct de ‹merkedı›. Par ailleurs,<br />

<strong>dans</strong> l’éventualité où les deux attestations de 1277 seraient effectivement des ponctogrammes,<br />

elles se différencient également de l’attestation de 1286 par l’épaisseur du<br />

trait employé pour les dessiner.<br />

Enfin, du point de vue de <strong>la</strong> valeur des signes, les deux premières attestations sont<br />

à <strong>la</strong> limite entre deux énoncés, ce qui n’est pas le cas de <strong>la</strong> troisième.<br />

7.4.3 Ponctogramme ‹;›<br />

Le ponctogramme ‹;› apparaît exclusivement à <strong>la</strong> fin d’un énoncé:<br />

«<strong>et</strong> le doıt ſıres gıles <strong>et</strong> ſa mere loer en toz líus <strong>la</strong> ulıglıſe vorrat ; <strong>et</strong> por ce [12] ke ce ſoıt ferme<br />

<strong>et</strong>˘ ˘<br />

ſtable auonoſ a ce l<strong>et</strong>reſ pendut noſtre ſaeal» (Document 1236–05, 11).<br />

«[14] <strong>et</strong> <strong>la</strong>uons donee a damme agnes ſouent nomee · <strong>et</strong> a˘ ˘<br />

freres precheours de˘ ˘<br />

lıege deſeur dít<br />

/ en teſmoínage de veríteıt ;» (Document 1288–02a, 14).<br />

«[1] a˘ ˘<br />

tous chıaus kı ces l<strong>et</strong>tres verront <strong>et</strong> oront [. . .] ſalus <strong>et</strong> conıſſance de verıteıt ; [3] nos<br />

faıſons ſauoír a˘ ˘<br />

tous / ke nos a damme agnes hubíne de ho˙y auons en donıers conteıs rechıes<br />

/ quarante s<strong>et</strong> · mars de˘ ˘<br />

lıe / [4]goıs» (Document 1288–02a, 1).<br />

«· <strong>et</strong> <strong>la</strong>uons donee a damme agnes ſouent nomee · <strong>et</strong> a˘ ˘<br />

freres precheours de˘ ˘<br />

lıege de ˘ ˘<br />

ſeur dít<br />

/ en teſmoínage de veríteıt ; [15] che fut faıt <strong>et</strong> doneít en˘ ˘<br />

<strong>la</strong>n de˘ ˘<br />

graſſe · mılhe · dueſ˘ ˘<br />

cens ·<br />

quatrevíns · <strong>et</strong> ſ<strong>et</strong> · en moıs de feurıer» (Document 1288–02b, 14).<br />

«· jtem je <strong>la</strong>ís · dous ſos · por requerre les orıſons [30] de prodomes <strong>et</strong> de bone gens deuens<br />

lıege <strong>et</strong> defours ; <strong>et</strong> en totes cheſ deuíſes je r<strong>et</strong>en me p<strong>la</strong>ín poouer de muer [. . .]» (Document<br />

1289–01–12, 29).<br />

354

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!