22.06.2013 Views

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

«<strong>la</strong> denat ilh [. . .] a frere [6] Libier de Frelus [. . .] vesture de quatre bonirs [. . .]» (Document<br />

1263–07–19, 5).<br />

La forme le correspond au patient de <strong>la</strong> phrase active bi– ou triactancielle:<br />

«se ihl vendre le voloit ne sez hoirs aprés, li_glise l’aurat dev〈ant t〉oz achators» (Document<br />

1236–05, 8).<br />

«damoiselle Sybille le reportat sus <strong>la</strong> meismes a oelz de <strong>la</strong> mai-[8]-son de Robermont»<br />

(Document 1260–05–14, 7).<br />

La forme li exprime le bénéficiaire de <strong>la</strong> phrase triactancielle:<br />

«<strong>et</strong> pais li fu commandee sor ce par le jugement des homes, <strong>et</strong> p<strong>la</strong>inement li fu afaitiez ciz<br />

fiz» (Document 1266–06–13, 13).<br />

«[. . .] nos l<strong>et</strong>tres overtes ke nos li avons doneis» (Document 1252–03–01a, 21)<br />

Au vu des phrases observées, chaque forme du pronom est associée à un rôle sémantique<br />

particulier. 101<br />

b. Du rôle sémantique à <strong>la</strong> fonction syntaxique. Puisque les correspondances entre<br />

une série casuelle <strong>et</strong> un rôle sémantique particulier sont stables, <strong>et</strong> qu’à une forme<br />

donnée est assigné un rôle sémantique, on peut catégoriser du point de vue morphosyntaxique<br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion que les occurrences relevées pour chacune de ces trois formes<br />

entr<strong>et</strong>ient avec le prédicat qui exprime ce procès. Il s’agit donc d’arguments du prédicat<br />

de forme contrainte. Si on les numérote de manière arbitraire:<br />

1. il (correspondant à l’agent de <strong>la</strong> phrase active);<br />

2. le (patient de <strong>la</strong> phrase active);<br />

3. li (bénéficiaire de <strong>la</strong> phrase active).<br />

Ces trois arguments jouent <strong>la</strong> fonction syntaxique d’actant par rapport au prédicat.<br />

Par ailleurs, les catégories de nombre <strong>et</strong> de personne véhiculées par <strong>la</strong> forme 1 se<br />

r<strong>et</strong>rouvent également exprimées <strong>dans</strong> le prédicat; le même contenu est donc exprimé à<br />

deux endroits de l’énoncé. D’un point de vue sémantique, ce phénomène d’accord peut<br />

être vu comme <strong>la</strong> marque d’une re<strong>la</strong>tion particulière entre les unités qui le contractent.<br />

Le transfert de catégories correspond à l’expression d’une re<strong>la</strong>tion sémantique stable.<br />

L’orientation primaire du verbe se fait ainsi simultanément vers <strong>la</strong> forme 1 <strong>et</strong> luimême:<br />

les formes du premier type sont coorientées par rapport au prédicat. Le terme<br />

de combinaison 102 qualifiera <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion entre le suj<strong>et</strong> <strong>et</strong> le prédicat, à cause de c<strong>et</strong>te<br />

coorientation. Plus précisément, sur le p<strong>la</strong>n des marques, c<strong>et</strong>te coorientation concerne<br />

exclusivement les morphèmes de <strong>la</strong> personne <strong>et</strong> du nombre, <strong>et</strong> non le prédicat <strong>dans</strong><br />

son ensemble. Par contre, sur le p<strong>la</strong>n des re<strong>la</strong>tions, elle implique les mots entiers.<br />

Il nous paraît cohérent de dire que <strong>la</strong> numérotation proposée ci-dessus n’est pas<br />

arbitraire pour ce qui concerne l’actant 1, puisqu’on le distingue des autres actants<br />

101 On constate du reste que l’ancien français est une <strong>la</strong>ngue «accusative»: <strong>la</strong> forme de l’actant<br />

qui exprime l’agent de <strong>la</strong> phrase active biactancielle est <strong>la</strong> même que celle de l’actant unique<br />

de <strong>la</strong> phrase uniactantielle (en suivant Lazard 1994, 30s. <strong>et</strong> 1999, 122s.).<br />

102 Le sens est ici différent de celui que lui prête Louis Hjelmslev, voir→3.2.1.<br />

92

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!