22.06.2013 Views

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

3-ponctuation-et-syntaxe-dans-la-langue-francaise - Tunisie ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

. Évaluer les commutations. En ce qui nous concerne, nous aurons surtout besoin<br />

de valider des commutations. La paraphrase est particulièrement efficace pour évaluer<br />

le figement <strong>et</strong> les combinaisons de mots. Elle peut également servir à évaluer les<br />

commutations, quoique de manière un peu différente.<br />

Comment procéder concrètement? Raisonnons à partir d’un exemple. Nous définirons<br />

plus loin (→3.4.2.2) deux fonctions «régimes», distinguées par <strong>la</strong> forme du<br />

pronom (le ou li) avec <strong>la</strong>quelle commutent les constituants immédiats de <strong>la</strong> proposition.<br />

Imaginons que nous posions que les formes soulignées <strong>dans</strong> les phrases suivantes<br />

commutent toutes avec le (sans tenir compte des contraintes de position), ce qui les<br />

rangerait <strong>dans</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse des régimes du premier type: 24<br />

«reportarent el main nostre [6] maior, en tesmong de nos eskeviens, l’yr<strong>et</strong>age deseur nomeit<br />

tot entierement» (Document 1268–03–10, 5).<br />

«[. . .] Johans [. . .] ki astoit venuz a ses jors aprés <strong>la</strong> mort [3] de son pere [= avait atteint sa<br />

majorité. . .], vient par devant moi [. . .]» (Document 1270–11–26, 2).<br />

«[. . .] ne molesterons mon [12] signor Humbier Corbea, chevalier desoir dit [. . .]» (Document<br />

1287–09–08, 11).<br />

«[. . .] ne molesterons mon [12] signor Humbier Corbea, chevalier desoir dit [. . .]» (Document<br />

1287–09–08, 11).<br />

Pour chacune de ces quatre commutations, nous posons deux hypothèses: premièrement,<br />

<strong>la</strong> substitution d’une forme à l’autre ne modifie pas le sens du contexte (au<br />

sens linguistique du terme) <strong>et</strong> les énoncés se traduiront de <strong>la</strong> même manière, sauf à<br />

l’endroit de <strong>la</strong> commutation; deuxièmement, l’énoncé obtenu après commutation est<br />

acceptable. Si l’une de ces deux conditions n’est pas remplie, on peut dire que <strong>la</strong><br />

commutation n’est pas va<strong>la</strong>ble. Il y a dès lors trois cas envisageables: 1/ les commutations<br />

postulées sont confortées par des attestations; 2/ les commutations ne sont pas<br />

attestées <strong>et</strong> sont incompatibles avec le sens ou avec le reste du système décrit; 3/ les<br />

commutations ne sont pas attestées <strong>et</strong> paraissent compatibles avec le sens <strong>et</strong> avec le<br />

reste du système.<br />

La seule chose qui puisse valider une commutation est de rencontrer <strong>dans</strong> le corpus<br />

(ou <strong>dans</strong> un corpus proche) un contexte qui montre qu’elle est probable; par exemple,<br />

<strong>la</strong> première commutation est validée par l’existence de<br />

«Et cis [17] <strong>dans</strong> Anthones desor dis entre Sainte Marie <strong>et</strong> Saint Lambert a Liege le reportat<br />

en mes maens [. . .]» (Document 1270–11–26, 16).<br />

L’extrait montre qu’il est possible d’avoir le comme régime du verbe reporter. Néanmoins,<br />

comme les commutations impliquent l’axe paradigmatique (les unités ne sont<br />

donc pas présentes), <strong>la</strong> démonstration ne peut aboutir à une preuve: on constate simplement<br />

que, <strong>dans</strong> l’entourage du même verbe <strong>et</strong> sans en changer le sens, on peut<br />

rencontrer le à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce de l’yr<strong>et</strong>age. . . pour désigner le patient.<br />

Il est également envisageable d’invalider certaines hypothèses de commutation. La<br />

traduction le perm<strong>et</strong> parfois. Par exemple, <strong>la</strong> reconstruction où le est censé commuter<br />

avec venuz a ses jors aprés <strong>la</strong> mort de son pere,<br />

24 Que nous noterons R2 (<strong>et</strong> non R1) plus loin.<br />

58

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!