25.12.2013 Views

LEWE NA APARTHEID: LIDMATE SE NARRATIEWE VANUIT 'N ...

LEWE NA APARTHEID: LIDMATE SE NARRATIEWE VANUIT 'N ...

LEWE NA APARTHEID: LIDMATE SE NARRATIEWE VANUIT 'N ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Hoofstuk 1: Apartheid onder die loep geneem<br />

p22<br />

die ingebinde CD in elektroniese formaat aangeheg as Bylaag 9 tot 15. Soos in die<br />

transkripsies van die oorspronklike gesprekke is inligting wat die mede-navorsers sou<br />

kon identifiseer eers verwyder. Die transkripsies van beide die aanvanklike navorsing<br />

en die opvolgnavorsing – op die CD sowel as in aanhalings in hierdie verslag – is nie<br />

taalkundig versorg nie, maar word weergegee soos wat die persone gepraat het.<br />

Van drie mede-navorsers het ek ook skriftelike korrespondensie ontvang. Hierdie<br />

korrespondensie is saam met die transkripsies in elektroniese formaat op die CD<br />

aangeheg. Soos met die transkripsies is hierdie skriftelike bydraes ook nie taalkundig<br />

versorg nie, maar onveranderd geplaas. Hierdie bydraes is genommer Bylaag 16<br />

tot 18.<br />

6.3 Transkripsies<br />

Alle gesprekke is met die toestemming van die mede-navorsers opgeneem en later<br />

getranskribeer. Die transkripsies is nie taalkundig versorg nie. Soms lees dit<br />

ongemaklik, omdat mense hulleself onderbreek en sommige gedagtes nie volledig<br />

uitgespreek word nie. Hierin sluit ek aan by die internasionale gebruike rakende<br />

transkripsies. Die voorwoord in die transkripsies van die Universiteit van Kentucky se<br />

Mondelinge Geskiedenis-program is ook hier van toepassing: “The reader... should<br />

bear in mind that he (sic) is reading a text of the spoken word rather than the written<br />

word” (aangehaal in Allen 1982:36). In die lig van die narratiewe aard van hierdie<br />

navorsing, is dit belangrik dat die mede-navorsers se menings verbatim weergegee<br />

word al voldoen dit nie altyd aan die aanvaarde taalreëls nie.<br />

Soms word woorde gebruik wat tans nie as geskik geag word nie. Waar hierdie woorde<br />

voorkom in aanhalings, word dit net so weergegee. “Oral history is what comes out of<br />

people’s mouths, and it has to be captured accurately on paper; or else you violate the<br />

integrity of the interviewee... and you violate the integrity of the medium” (Allen<br />

1982:35). Die feit dat sulke woorde aangehaal word, moet nie gesien word as<br />

goedkeuring deur die navorser of ander mede-navorsers nie. Dieselfde geld ook vir die<br />

gebruik van politieke rasonderskeidende terme soos swart, wit, blank en kleurling. Vir<br />

die doel van hierdie navorsing is dit belangrik om wel daardie woorde te gebruik om 'n<br />

getroue weergawe te kry van wat die mede-navorsers bedoel het. Die gebruik van<br />

hierdie woorde impliseer nie 'n waarde-oordeel nie.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!