18.08.2013 Views

Umberto Eco – Numele trandafirului

Umberto Eco – Numele trandafirului

Umberto Eco – Numele trandafirului

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

cicatrice, era largă şi respingătoare, mai largă la stînga decît la<br />

dreapta, şi între buza de sus, care lipsea, şi cea de jos, ieşită în<br />

afară şi cărnoasă, răsăreau într-un ritm neregulat dinţi negri şi<br />

ascuţiţi, precum dinţii de cîine.<br />

Omul a zîmbit (sau cel puţin aşa cred) şi, ridicînd degetul, ca întro<br />

ameninţare, a spus :<br />

— Pocăiţi-vă-ţi! Vide cînd dracul venturus est ca să roadă inima<br />

ta! La mortz est super nos! Roagă-te să vină sfîntul papă şi să ne<br />

mîntuie de todas le peceata! Oh, oh, oh, văpiase necromanţia asta<br />

despre Domini Noştri Iesu Christi! Et anco jois m'es dols e plazer<br />

m'es dolors... Piei, diabolo! Semper m'aguaita în vreun cîntec ca<br />

să-mi înhaţe hoitul. Dar Salvatore non est insipiens! Bonum<br />

monasterium, et aqui, se mănîncă şi se roagă dominum nostrum.<br />

Şi restul nu face nici cît o ceapă degerată. Et amen. Nu?<br />

Va trebui, în cele ce voi spune în povestirea mea, să mai vorbesc,<br />

şi chiar mult, despre creatura aceasta şi să-i amintesc vorbele.<br />

Mărturisesc că îmi este tare anevoios s-o fac, pentru că n-aş<br />

putea spune nici acum, cum nu am înţeles nici atunci, ce soi de<br />

limbă vorbea. Nu era latina, în care comunicam în abaţie ca<br />

oameni de carte, nu era limba vorbită de oamenii de rînd, de prin<br />

locurile acelea, nici vreo altă limbă pe care am auzit-o vreodată.<br />

Cred să fi dat o palidă idee despre felul cum vorbea el amintind,<br />

puţin mai sus (aşa cum mi le amintesc), primele cuvinte pe care<br />

le-am auzit de la el. Cînd mai tîrziu am aflat despre viaţa lui<br />

aventuroasă şi despre diferitele locuri în care trăise, fără să se<br />

statornicească nicăieri, mi-am dat seama că Salvatore vorbea<br />

toate limbile, şi nici una. Sau mai degrabă îşi născocise o limbă<br />

proprie care folosea frînturi din limbile cu care intrase în contact<br />

- şi la un moment dat m-am gîndit că limba lui nu era cea<br />

adamică, pe care o vorbise omenirea fericită, unită toată de un<br />

singur grai, de la facerea lumii pînă la Turnul Babei, şi nici una<br />

din limbile ieşite după funestul eveniment al împărţirii lor, ci<br />

chiar limba confuziei străvechi. Iar, pe de pe altă parte, nici nu<br />

puteam numi limbă vorbirea lui Salvatore, pentru că în orice<br />

limbă omenească există nişte reguli, şi orice termen însemnează<br />

ad placitum Iun anume lucru, după o lege care nu se schimbă,<br />

pentru că pl nu poate numi cîinele o dată cîine, şi altă dată<br />

pisică, şi să pronunţe sunete cărora consensul oamenilor să nu<br />

le fi<br />

51<br />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!