18.08.2013 Views

Umberto Eco – Numele trandafirului

Umberto Eco – Numele trandafirului

Umberto Eco – Numele trandafirului

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

pare-se, pe Jorge, care a trebuit să grăbească pasul, stricînd<br />

echilibrul magicei sale sensibilităţi de văzător în beznă. întradevăr,<br />

puţin după aceea am auzit un alt zgomot şi cînd, urmînd<br />

sunetul, am intrat în camera Y de la YSPANIA, l-am văzut, căzut<br />

pe jos, cu cartea tot în mîini, în timp ce căuta să se ridice printre<br />

volumele căzute de pe masa pe care o răsturnase. încerca să se<br />

ridice, dar continua să smulgă paginile, ca şi cum ar fi vrut să-şi<br />

devoreze prada cît mai repede.<br />

Am ajuns la el cînd se ridicase şi, simţind prezenţa noastră, ne<br />

ţinea piept, dîndu-se îndărăt. Chipul său, la lumina roşie a<br />

felinarului, ne-a apărut înspăimîntător: trăsăturile răvăşite, o<br />

sudoare bolnăvicioasă îi şiroia pe frunte şi pe obraji, ochii, de<br />

obicei albi de moarte, se injectaseră de sînge, din gură îi ieşeau<br />

şuviţe de pergament, ca unei fiare înfometate care se îndopase<br />

prea mult şi nu mai izbutea să-şi înghită mîncarea. Desfigurată<br />

de oboseală, de ameninţarea otrăvii care-i clocotea acum din<br />

belşug în vine, de disperata şi drăceasca lui hotărîre, ceea ce<br />

fusese figura respectabilă a bătrînului apărea acum<br />

dezgustătoare şi caraghioasă; în altă situaţie ar fi putut să<br />

stîrnească rîsul, dar şi noi ajunseserăm asemenea unor animale,<br />

unor cîini care hăituiesc o sălbăticiune.<br />

Am fi putut să-l apucăm cu calm, dar am căzut în spatele lui ca<br />

apucaţii, el s-a apărat, a strîns mîinile la piept apărînd volumul,<br />

eu îl ţineam cu stînga în vreme ce cu dreapta încercam să ţin<br />

felinarul sus, dar i-am trecut flacăra pe faţă, el a simţit căldura, a<br />

scos un geamăt sufocat, aproape un răcnet, lăsînd să-i cadă din<br />

gură bucăţi de hîrtie, şi-a desprins dreapta cu care strîngea<br />

cartea, a mişcat mîna spre felinar şi mi l-a smuls brusc,<br />

aruncîndu-l înainte...<br />

Felinarul a căzut tocmai pe grămada de cărţi căzute de pe masă,<br />

îngrămădite unele peste altele, cu paginile deschise. Uleiul s-a<br />

vărsat, focul s-a apropiat numaidecît de un pergament foarte<br />

subţire care s-a aprins ca o legătură de mărăcini uscaţi. Totul s-a<br />

petrecut în cîteva clipe, din volume s-a ridicat o vîlvătaie, ca şi<br />

cînd acele pagini milenare tînjiseră de secole să se aprindă, şi se<br />

bucurau să-şi satisfacă dintr-o dată o străveche sete de ecpiroză.<br />

Guglielmo şi-a dat seama de ceea ce se întîmpla şi a renunţat să-l<br />

mai împingă pe bătrîn — care, de cum s-a simţit liber, s-a dat<br />

înapoi cîţiva paşi —, a şovăit puţin, prea mult însă, neştiind dacă<br />

să se întoarcă la Jorge sau să se repeadă să stingă micul rug. O<br />

carte mai veche decît altele a ars într-o clipă, aruncînd în sus o<br />

limbă de flăcări.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!