26.06.2013 Views

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

nàn initial peut l'être par rapport à *nu-, il n'en est pas la continuation directe en<br />

ce que l’indice, qui peut occuper d'autres positions que celle initiale, n’est pas à<br />

cette position en fonction de ligateur (cf. § 24.2), mais en conséquence de sa<br />

fonction relative à l’ensemble de la proposition (non ligatrice puisqu’elle est<br />

assurée par l’indice articulaire), où il précise le moment marqué de l'énonciation.<br />

La position initiale permet alors au terme initial de porter sur l’ensemble d'un<br />

énoncé qui peut contenir une subordonnée suivie d’une principale : nàn à<br />

l'initiale absolue est de sorte en facteur commun des deux propositions, et nàn d'<br />

("et maintenant" ; "en réalité, au moment où je parle") précède le subordonnant<br />

suivi facultativement d'une négation, d'un indice d’énonciation, d’une<br />

préposition, ou bien encore d'un co-référent :<br />

a) S 101 Nàn Nàn d' d' d' œpeπ œpeπ oÙ oÙ n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />

"Et en réalité donc - car il est clair que je ne reverrai pas les rives de ma patrie, ...<br />

(j’irai)" ;<br />

b) S 333 Nàn Nàn Nàn d' d' œpeπ œpeπ oân oân, oân oân P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an<br />

"Mais, maintenant, Patrocle, puisque je n’irai qu’après toi sous la terre, (je ne<br />

veux pas t’ensevelir)" ;<br />

g) I 344 Nàn Nàn dd’<br />

d œpeπ œpeπ œk œk ceirîn g◊raj e∑leto ka∂ m’ ¢p£thse<br />

"Et, au moment où je parle, puisqu’il me l’a arrachée des mains, elle, ma part<br />

d’honneur, et m’a joué, (qu’il ne cherche pas à tenter un homme)" [traduction<br />

Mazon modifiée] ;<br />

d) U 29 nàn nàn dd’<br />

d Óte Óte d¾ d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />

"Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible courroux,<br />

(j’ai bien peur)" ;<br />

e) S 293 Nàn Nàn Nàn d' d' d' Óte Óte Óte p◊r p◊r moi moi ⁄dwke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew<br />

"A cette heure où le fils de Cronos le Fourbe m’a permis (d’acquérir la gloire ...,<br />

ne va donc plus)" ;<br />

z) S 88 nàn nàn nàn d' d' ∑na ∑na kaπ kaπ soπ soπ p◊nqoj œnπ fresπ mur∂on e∏h<br />

"Mais il fallait que tu eusses, en ton coeur, à subir un deuil immense".<br />

En raison de ses propriétés prosodiques, nàn occupe donc deux positions :<br />

279

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!