26.06.2013 Views

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

"tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner<br />

le dos" ;<br />

b) à la transition de la portion pronominale accentuée et de la portion nominale<br />

accentuée :<br />

N 324 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n 'AcillÁi ˛hxˇnori cwrˇseien<br />

"Il ne plierait pas devant Achille même, l’enfonceur de lignes" ;<br />

b) ke, en tant qu’enclitique, est au début de la portion enclitique, après les<br />

particules accentuées :<br />

a) en position initiale des enclitiques, ou devant le verbe en position enclitique :<br />

M 465 — ∪∪ ü : oÙ oÙk oÙ k ¥n ¥n ¥n t∂j t∂j t∂j min min œruk£koi ¢ntibolˇsaj<br />

"Nul ... n’oserait l’affronter, pour chercher à l’écarter" ;<br />

I 545 — ∪∪ ü : oÙ oÙ oÙ m m n n g£r g£r ke ke d£mh paÚroisi broto√si<br />

"la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ;<br />

b) devant d'autres particules accentuées ou la portion nominale accentuée :<br />

N 287 oÙd◊ oÙd◊ ken ken ken ⁄nqa ⁄nqa ⁄nqa teÒn teÒn ge ge m◊noj kaπ ce√raj Ônoito<br />

"Eh bien ! en telle occurrence, il n’y aurait personne pour critiquer ta fougue ni<br />

tes bras" ;<br />

S 151 oÙd◊ oÙd◊ ke ke P£troklÒn per œuknˇmidej 'Acaioπ<br />

"Lors les Achéens aux bonnes jambières n’(arrivent) plus (à dérober aux traits le<br />

corps) de Patrocle".<br />

Aussi ¥n peut-il succéder à une association de particules accentuées, alors<br />

que ke, atone, précède plutôt un segment enclitique, et les particules accentuées<br />

le suivent :<br />

C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ œmoπ d tÒt tÒt’ tÒt ¨n ¨n polÝ k◊rdion e∏h<br />

"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)" ;<br />

R 586 « “Ektor, t∂j t∂j k◊ k◊ s' s' ⁄t' ⁄t' ¥lloj ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien<br />

"Hector, quel autre Achéen effraieras-tu désormais",<br />

(en regard de :<br />

B 258 e∏ e∏ e∏ kk’<br />

k ⁄ti ⁄ti ⁄ti s’ ¢fra∂nonta kicˇsomai, éj nÚ per ïde<br />

"si je trouve encore à faire l’idiot, comme tu le fais").<br />

310

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!