26.06.2013 Views

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

26.1.2 nàn nàn moment marqué de la prise de parole<br />

En ce contexte, la fonction de nàn correspond à un tour de prise de parole,<br />

incluant le moment de l'énonciation que marque de plus nàn par rapport à nu<br />

articulaire. Aussi est-il possible de trouver nu ou nàn à l'initiale d'une première<br />

(et parfois unique) prise de parole, insérant ainsi la parole dans l'échange<br />

linguistique :<br />

L 608 « D√e Menoiti£dh, tù 'mù kecarism◊ne qumù,<br />

609 nàn nàn nàn Ñ∂w perπ goÚnat' œm¦ stˇsesqai 'AcaioÝj<br />

Achille : "Divin fils de Ménœtios, si cher à mon coeur, voici l’heure où les<br />

Achéens, j’imagine, vont être à mes genoux".<br />

a) L'indice marqué pour l'énonciation correspond au tour de parole d’un nouveau<br />

locuteur, ou d’un locuteur resté longtemps silencieux à cause du long discours<br />

précédent de son interlocuteur : Agamemnon s’adresse aux Argiens<br />

G 82 « '/Iscesq', 'Arge√oi, "Arrêtez, Argiens !" ; de son côté Hector crie<br />

aux Troyens :<br />

G 86 « K◊klut◊ meu, Trîej kaπ œuknˇmidej 'Acaio∂<br />

"Ecoutez-moi, Troyens, Achéens, aux bonnes jambières" ; puis, vient le tour de<br />

Ménélas de parler :<br />

G 97 « K◊klute nàn nàn kaπ œme√o: "Ecoutez-moi maintenant à mon tour".<br />

b) Plusieurs nàn peuvent se répondent d'une réplique à l'autre, où chaque héros<br />

prend la parole à tour de rôle :<br />

Y 587 « '/Ansceo nàn nàn: nàn pollÕn g¦r ⁄gwge neèterÒj e≥mi<br />

602 « 'Ant∂loce, nàn nàn nàn m◊n m◊n m◊n toi toi toi œgën œgën œgën Øpoe∂xomai aÙtÕj aÙtÕj<br />

618 « TÁ TÁ nàn nàn, nàn kaπ kaπ soπ soπ toàto toàto, toàto g◊ron, keimˇlion ⁄stw<br />

Antiloque : "Sois patient à cette heure. Je suis bien plus jeune (que toi)"<br />

Ménélas : "Antiloque, c’est moi qui ferai fléchir mon (courroux)"<br />

Achille : "Tiens ! toi aussi, vieillard, conserve cette pièce"<br />

(et. 626 « Naπ Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge p£nta, t◊koj, oÙd◊ ti ce√rej, cf. § 26.2).<br />

c) Plusieurs nàn se répondent à l'intérieur de plusieurs répliques d'un même<br />

locuteur, ainsi par trois fois Hector à Achille:<br />

C 252 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât◊ me<br />

285 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât<br />

286<br />

nàn aât◊ me qumÕj ¢nÁke<br />

nàn aât aât’ aât œmÕn œmÕn œmÕn ⁄gcoj ¥leuai

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!