10.04.2013 Views

MASTER%20-%20LA2011%20Aktiviti%20Persekutuan

MASTER%20-%20LA2011%20Aktiviti%20Persekutuan

MASTER%20-%20LA2011%20Aktiviti%20Persekutuan

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RAHSIA<br />

yang dijanjikan. Borang aduan terjemahan dikepilkan bersama bahan terjemahan<br />

semasa diserahkan kepada pelanggan. Sekiranya tiada maklum balas daripada<br />

pelanggan dalam tempoh masa 7 hari bekerja daripada tarikh nota hantaran, adalah<br />

dianggap pelanggan berpuas hati dengan bahan terjemahan yang dihantar. Selain<br />

itu, bagi meningkatkan kualiti perkhidmatan, borang maklum balas pelanggan<br />

disediakan di kaunter khidmat pelanggan. Aduan pelanggan dipantau oleh Bahagian<br />

Perhubungan Awam di bawah Jabatan Korporat. Bagi aduan melibatkan kerja<br />

terjemahan, aduan tersebut disusul ke Bahagian Terjemahan Dokumen untuk<br />

diambil tindakan pembetulan. Semakan Audit mendapati pada tahun 2011, hanya 4<br />

aduan diterima daripada pelanggan berkaitan khidmat terjemahan berbanding 16<br />

aduan pada tahun 2010. Aduan yang diterima dan diselesaikan bagi tempoh tahun<br />

2008 hingga 2011 adalah seperti di jadual berikut:<br />

JADUAL 63.11<br />

ADUAN DITERIMA DAN DISELESAIKAN BAGI TEMPOH TAHUN 2008 HINGGA 2011<br />

TAHUN BIL. ADUAN<br />

BIL. ADUAN<br />

DISELESAIKAN<br />

BIL. ADUAN BERKAITAN<br />

AKTIVITI UTAMA<br />

2008 20 20 12<br />

2009 17 17 5<br />

2010 23 23 16<br />

2011 5 5 4<br />

JUMLAH 65 65 37<br />

Pada pendapat Audit, prestasi aktiviti pada umumnya adalah baik di mana<br />

terdapat peningkatan output dari tahun ke tahun dari segi dokumen yang<br />

diterjemahkan, kursus yang diadakan serta acara yang melibatkan khidmat<br />

kejurubahasaan.<br />

63.5.2.2. Pengurusan Aktiviti<br />

Aktiviti utama ITBM terdiri daripada khidmat terjemahan buku dan penerbitan, khidmat<br />

terjemahan dokumen, khidmat latihan/bengkel dan khidmat kejurubahasaan. Khidmat<br />

terjemahan buku dan penerbitan diuruskan oleh Bahagian Terjemahan Buku dan<br />

Bahagian Penerbitan; khidmat terjemahan dokumen diuruskan oleh Bahagian<br />

Terjemahan Dokumen manakala Bahagian Latihan/Kejurubahasaan bertanggungjawab<br />

terhadap khidmat latihan/bengkel serta khidmat kejurubahasaan. Pada keseluruhannya<br />

ITBM telah mematuhi prosedur kerja yang ditetapkan dan bayaran kepada penterjemah<br />

luar/sambilan, tenaga pengajar serta jurubahasa telah dibuat mengikut kadar yang<br />

ditetapkan. Bagaimanapun, semakan Audit mendapati beberapa kelemahan dalam<br />

urusan aktiviti ITBM seperti berikut:<br />

a. Projek e-KAMUS Dan e-BOOK Gagal Mencapai Objektif<br />

Objektif pembangunan Sistem Kamus Elektronik Bahasa Melayu-Bahasa Inggeris<br />

(e-Kamus) adalah untuk memartabatkan penggunaan Bahasa Melayu di kalangan<br />

rakyat Malaysia. Manakala Sistem Buku Elektronik (e-Book) adalah projek sosial di<br />

mana pelajar luar bandar dapat membaca buku secara percuma melalui e-Book<br />

reader. KPM telah memperuntukkan sejumlah RM1.4 juta untuk kedua-dua projek<br />

ini. ITBM telah melantik Amaniz IT Consultants Sdn. Bhd. (Amaniz) pada 1<br />

November 2007 secara tender terbuka bagi membekal, mengedar, memasang,<br />

menguji guna, mengawal selia dan khidmat sokongan untuk e-Kamus dan e-Book.<br />

Nilai kontrak adalah berjumlah RM2.05 juta dan kontrak telah ditandatangani pada<br />

29 November 2007. Syarikat 3F Resources Sdn. Bhd. telah dilantik sebagai<br />

perunding dengan kos RM40,000 untuk menilai dan memastikan projek e-Kamus<br />

dilaksanakan mengikut spesifikasi yang ditetapkan. Skop kerja adalah seperti di<br />

jadual berikut:<br />

940 RAHSIA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!