13.07.2013 Views

Littérature arabe - Notes du mont Royal

Littérature arabe - Notes du mont Royal

Littérature arabe - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

422 LITTÉRATURE ARABE<br />

Khaïr-Eddin et-Tounisi, ministre <strong>du</strong> bey de Tunis et plus<br />

tard grand-vizir de l'Empire ottoman, publie YAqtvam<br />

el-mésdlik, description historique, politique et administrative<br />

des États de l'Europe, et notions géographiques<br />

sur les diverses parties de la terre. Mohammed es-<br />

Senousi, déjà nommé, fait paraître en 1892 les Istillâ'dt<br />

el-bdrisiyya, spectacles de Paris <strong>du</strong>rant l'année 1889, et<br />

écrit, sous le titre de M alla ed-darâri (Lever des planètes),<br />

des recherches sur la conformité de la jurisprudence<br />

musulmane avec la loi immobilière (1888).<br />

Dans la seconde, Abraham Daninos publie en 1848<br />

un drame <strong>arabe</strong>, Nozhat el-Mochtâq wa ghoççat el-'Ochchâq;<br />

la même année, le chéïkh Mohammed ben Ahmed<br />

et-Tidjâni écrit le Tohfat el-'aroils, trois chapitres sur les<br />

femmes et le mariage ; Mohammed Qabih rédige un<br />

poème comique, le Risdlet el-abrâr, qui est le récit des<br />

aventures de deux étudiants <strong>arabe</strong>s au village nègre<br />

d'Oran, publié et tra<strong>du</strong>it par G. Delphiu (1887); Si<br />

Ahmed ould Qâdi, bach-agha de Frenda, donne ses<br />

impressions de voyage à Paris dans le livre intitulé<br />

er-Rihlat cl-qddiyya, louanges de la France et avertissement<br />

aux nomades <strong>du</strong> désert (1878). Séyyid Soléïman<br />

ben Çiyâm avait, en 1852, raconté son voyage en France<br />

dans son Rihla. Enfin il est impossible de parler littérature<br />

<strong>arabe</strong> en Algérie sans mentionner le nom de notre<br />

grand et redoutable adversaire, l'Emir Mouhyiddin 'Abdel-Qader<br />

el-Hasanî dont le Dhikrâ 'l-'Aqil {Rappel à<br />

Vintelligent) a été tra<strong>du</strong>it en français par G. Dugat,<br />

et dont les règlements militaires, Wichâh el-Kètâïb, ont<br />

été publiés et tra<strong>du</strong>its par F. Patorni (1890). VIktirdth,<br />

sur le respect des droits de la femme dans l'islamisme,<br />

par Mohammed ben Moçtafa ben el-Khodjah Kamâl<br />

l'Algérien, a été tra<strong>du</strong>it par Arnaud (1895).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!