la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal
la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal
la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ANCIENS. — POÉSIE.<br />
•ksi ie ses vêtements poétiques! Telle idée avait»<br />
iafinîment <strong>de</strong> grâce en se Hast à telle image que <strong>la</strong><br />
prose s'a pu lui <strong>la</strong>isser. Telle phrase était belle<br />
dans, sa précision métrique; l'effet es est per<strong>du</strong>,<br />
pree qu'il faudra un ou <strong>de</strong>ui mots <strong>de</strong> plus pour le<br />
rendre : et qui ne sait ce que fait us mot <strong>de</strong> plus<br />
cm <strong>de</strong> moins? Tel hémistiche, telle césure était d'un<br />
effet terrible, et cet effet tenait absolument au<br />
rhjthine, et le rhythme a disparu. En fers, <strong>du</strong><br />
moins, <strong>la</strong> tra<strong>du</strong>ction rend poésie pour poésie; et si<br />
le talent <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur est égal à celui <strong>de</strong> l'original,<br />
ridée qu'il en donnera à ses lecteurs pourra ne les pas<br />
tromper, parce qu'il remp<strong>la</strong>cera l'harmonie par<br />
l'harmonie, les Égares par les igures, les grâces<br />
poétiques par d'autres grâces poétiques, l'audacieuse<br />
énergie <strong>de</strong>s expressions par d'autres hardiesses analogues<br />
as caractère <strong>de</strong> sa <strong>la</strong>ngue : c'est <strong>la</strong> même<br />
musique jouée sur un autre instrument; et l'on<br />
pourra juger$ par le p<strong>la</strong>isir que donne celui qui <strong>la</strong><br />
répète, <strong>du</strong> p<strong>la</strong>isir que faisait autrefois celui qui fa<br />
chantée ie premier.<br />
Mais, dit-on (et c'est <strong>la</strong> seule objection spécieuse<br />
qu'on ait faite) y <strong>la</strong> version en prose, libre <strong>de</strong> toute<br />
contrainte, sera plusldèle. Quoi! vous appelez fidèle<br />
une copie qui ôte nécessairement à l'original <strong>la</strong><br />
moitié <strong>de</strong> son mérite et <strong>de</strong> son effet ! Êtes-rocs bien<br />
sûr que œ que vous nommez fidélité ne soit pas une<br />
perfidie? Ce c'est pas que je préten<strong>de</strong> ni que j'aie<br />
prétends jamais diminuer le mérite et l'utilité <strong>de</strong>s<br />
bonnes tra<strong>du</strong>ctions en prose : elles suppléent, <strong>du</strong><br />
moins autant qu'il est possible, à celles qui nous<br />
manquent es vers ; elles font connaître, quoique imparfaitement<br />
f les bons outrages <strong>de</strong>s poètes anciens ;<br />
et c'est rendre us serr lec réel à cens qui ne sauraient<br />
les lire autrement. D'ailleurs, <strong>la</strong> difficulté <strong>de</strong> faire<br />
lire ne long ouvrage en fers dans notre <strong>la</strong>ngue est<br />
telle, qeH sera toujours très-rare d'y réussir. Tel<br />
ancien calme t en mérite si dépendant <strong>de</strong> son idiome,<br />
si particulier au genre qu'il traitait, si re<strong>la</strong>tif à <strong>de</strong>s<br />
mœurs différentes <strong>de</strong>s nôtres, qu'on ne peut en essayer<br />
avec succès qse<strong>de</strong>s fragments, et que le tout ne<br />
pourrait nous p<strong>la</strong>ire. Tel est, par exemple, Pindare 9<br />
que <strong>la</strong> ressemb<strong>la</strong>nce continuelle <strong>de</strong> ses sujets, et ses<br />
fréquents écarts v qui ne pouvaient p<strong>la</strong>ire qu'à sa nation,<br />
ren<strong>de</strong>nt intra<strong>du</strong>isible pour nous. II faut donc<br />
encourager le travail utile et estimable <strong>de</strong>s bons<br />
tra<strong>du</strong>cteurs es prose; mais si l'on rent qu'enfin <strong>la</strong><br />
poésie française se glorifie un jour <strong>de</strong> s'être approprié<br />
les grands monuments <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie antique,<br />
on ne peut trop exciter les grands talents à <strong>la</strong> soble<br />
ambition <strong>de</strong> cueillir cette palme nationale; il faut<br />
rejeter bien lois ces distinctions jalouses et frlrclcs<br />
qui n'accor<strong>de</strong>st les honneurs <strong>du</strong> génie qu'à îlnrec-<br />
Là OâKPB. — TOMS 1.<br />
49<br />
tios, comme s'il n'était pas dé<strong>mont</strong>ré qu'une belle<br />
tra<strong>du</strong>ction en rers est, en quelque sorte, une secon<strong>de</strong><br />
création; comme si, dans ce cas, le second rang,<br />
ou Virgile après un homme tel qu'Homère, n'était<br />
pas un rang émisent; enic, comme si Ton non?ait<br />
sous rendre es rers le génie d'un grand écrivain,<br />
sans ciclr soi-même <strong>du</strong> génie.<br />
Mais prétendre qu'un poêle qui en tra<strong>du</strong>it un<br />
autre en sers doit s'asservir à rendre tous les mots,<br />
à renfermer dans le même espace les mêmes idées<br />
dans us même ordre, c'est le ridicule préjugé d'un<br />
pédant à eerrclle étroite, qui malheureusement sait<br />
assez <strong>de</strong> <strong>la</strong>tin pour juger très-mal le français, et qui<br />
a beaucoup plus <strong>de</strong> raisons pour envier les mo<strong>de</strong>rnes,<br />
que <strong>de</strong> titres pour admirer les anciens. Tout<br />
homme qui tra<strong>du</strong>it es vers prend <strong>la</strong> p<strong>la</strong>cé <strong>de</strong> son<br />
modèle, et doit songer crant tout à p<strong>la</strong>ire dans sa<br />
<strong>la</strong>ngue, comme l'auteur original p<strong>la</strong>isait dans <strong>la</strong><br />
sienne. Cest le plus grand serriee qu'il puisse lui<br />
rendre, puisque <strong>de</strong> l'effet que fera sa version 9 dépend<br />
l'opinion qu'auront <strong>de</strong> l'original eeai qui ne<br />
peuvent le connaître autrement. Cest donc à l'effet<br />
total <strong>de</strong> l'ensemble qu'il doit d'abord s'appliquer.<br />
S'il est idèle et ensnyeui, n'anra-t-U pas fait un<br />
beau chef-d'œuvre ! 11 faut que sa composition, pour<br />
être animée, soit libre; qu'il se pénètre quelque<br />
temps <strong>du</strong> morceau qu'il ta tra<strong>du</strong>ire, et qu'il se rapproche,<br />
'autant qu'il est possible, <strong>du</strong> <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> chaleur<br />
et <strong>de</strong> verve où il serait s'il travail<strong>la</strong>it d'après luimême.<br />
Alors, qu'il se mette à lutter contre l'auteur<br />
qu'il ra faire parler; qu'il se compte pas les mots ,<br />
mais les beautés v et qu'il fasse en sorte que le calcul<br />
ne soit pas trop à son désavantage : il aura fait<br />
beaucoup, et son lecteur, s'il est juste, sera content.<br />
C'est ainsi que Bcspréanx et Voltaire ont tra<strong>du</strong>it<br />
<strong>de</strong>s-fragments <strong>de</strong>s anciens. Sans doute <strong>la</strong> mérite <strong>du</strong><br />
tra<strong>du</strong>cteur sera d'autant plus grand, qu'il aura<br />
conservé plus <strong>de</strong> traits particuliers et distinctifs <strong>de</strong><br />
l'ouvrage original, et qu'il es sera <strong>de</strong>meuré plus<br />
près, sans avoir l'air trop contraint et trop enchaîné.<br />
Mais il faut un goût bien sûr pour pouvoir déci<strong>de</strong>r<br />
en quels endroits le tra<strong>du</strong>cteur a eu tort <strong>de</strong><br />
s'écarter <strong>de</strong> son pi<strong>de</strong>. 11 faut démostrer alors <strong>la</strong><br />
possibilité <strong>de</strong> faire autrement ; il faut calculer ce que<br />
le vers précé<strong>de</strong>nt, ce que <strong>la</strong> phrase entière pouvait<br />
perdre. 11 n'y a guère qu'un homme <strong>de</strong> fart qui<br />
puisse faire cet examen avec connaissance <strong>de</strong> cause ;<br />
et quand on a statué d'abord que <strong>la</strong> version est par<br />
elle-même un bon ouvrage, si Ton veut prouver<br />
ensuite qu'elle <strong>de</strong>vait être plus idèle, il n'y a guère<br />
qu'us moyen, c'est d'en faire une meilleure.<br />
II faut s'entendre, et ceui qui ont eiigé une fidélité<br />
si scrupuleuse ont, je crois, confon<strong>du</strong> <strong>de</strong>ux