23.02.2013 Views

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

êm<br />

Molière. LuMi eut le bonheur <strong>de</strong> s'associer avfs<br />

Quinault; et cette association It bientôt <strong>la</strong> fortune<br />

<strong>du</strong> musicien Y et <strong>la</strong> gloire <strong>du</strong> poète après sa mort.<br />

Remarquons, en passant, qu'un <strong>de</strong>s grands obstacles<br />

qui's'opposèrent d'abord à ce nouvel établissement<br />

ne fut pas seulement l'ennui qu'on avait<br />

éprouvé à Topera italien, mais <strong>la</strong> persuasion générale<br />

que jptre <strong>la</strong>ngue n'était pas faite pour <strong>la</strong> musique.<br />

On -voit que ce n'était pas une chose nouvelle, que<br />

le paradoie qui il tant <strong>de</strong> bruit il y a trente ans,<br />

quand Rousseau nous dit : Les Français n'mtrwd<br />

jamais <strong>de</strong> mmîqm; et s'ils m md une, ce sera<br />

tmmi pk pow eux. Son grand argument était que<br />

<strong>la</strong> prosodie <strong>de</strong> notre <strong>la</strong>ngue est moins musicale que<br />

celle <strong>de</strong>s Italiens : c'est comme si l'on disait que<br />

les Français n'auront jamais <strong>de</strong> poésie, parce que<br />

leur <strong>la</strong>ngue est moins harmonieuse et moins maniable<br />

que celle <strong>de</strong>s Grecs et'<strong>de</strong>s Latins. Mais ce qu'on<br />

ne peut dissimuler, c'est que ce fut un étranger qui<br />

nous II croire pendant longtemps que nous avions<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> musique à l'opéra français; et qu'à ce même<br />

opéra, ce sont encore <strong>de</strong>s étrangers qui nous ont<br />

enfin apporté <strong>la</strong> bonne musique.<br />

• Avant <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> Quinault et <strong>de</strong> ceux qui font<br />

suivi 9 je crois <strong>de</strong>voir commencer par quelques no­<br />

tions générales sur ce genre <strong>de</strong> drame, dont il a<br />

été prmi nous le véritable créateur.<br />

Quoique l'on ait comparé notre opéra à <strong>la</strong> tragédie<br />

grecque, et qu'il y ait effectivement entre eui<br />

ce rapport générique, que l'un et l'autre est un drame<br />

chanté, cependant il y a d'ailleurs bien <strong>de</strong>s différences<br />

essentielles. La première et <strong>la</strong> plus considérable,<br />

c'est que <strong>la</strong> musique, sur le théâtre <strong>de</strong>s Grecs, n'était<br />

évi<strong>de</strong>mment qu'accessoire, et que, sur celui <strong>de</strong><br />

l'opéra français, elle est nécessairement le principe<br />

surtout en y joignant <strong>la</strong> danse, qu'elle mène<br />

à sa suite, comme étant <strong>de</strong> son domaine. L'ancienne<br />

mélopée, qui ne gênait en rien le dialogue tragique,<br />

•t qui se prétait aux développements les plus éten<strong>du</strong>s<br />

, au raisonnement, à <strong>la</strong> discussion, à <strong>la</strong> longueur<br />

<strong>de</strong>s récita f aux détails <strong>de</strong> <strong>la</strong> narration, régnait d'un<br />

bout à l'autre <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce, et n'était interrompue<br />

que dans les entr'actes, lorsque le chant <strong>du</strong> chœur,<br />

différent daeelui <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène, était accompagné d'une<br />

marche ca<strong>de</strong>ncée et religieuse, faite pour imiter<br />

celle qu'on avait coutume d'exécuter autour <strong>de</strong>s au*<br />

tels, et qu'on appe<strong>la</strong>it suivant les diverses positions<br />

<strong>de</strong>tlgurants, <strong>la</strong> stropne, Fantistrophe, l'épo<strong>de</strong>, etc.<br />

Ces mouvements réguliers étaient constamment les<br />

mimes ; et, lorsque le chœur se mê<strong>la</strong>it au dialogue,<br />

il n'employait que <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>mation notée pour <strong>la</strong><br />

scène. Il y a loin <strong>de</strong> cette uniformité <strong>de</strong> procédés<br />

à <strong>la</strong> variété qui caractérise notre opéra, aux choeurs<br />

CODES BB JUTEIBATUBB.<br />

.<strong>de</strong> toute espèce, mis en action <strong>de</strong> toutes les manié*<br />

res, et changés souvent d'acte en acte, tandis que<br />

celui <strong>de</strong>s anciens n'était qu'un personnage toujours<br />

le même, toujours passif et moral; à <strong>la</strong> musique<br />

plus ou moins bril<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> nos <strong>du</strong>os, inconnus dans<br />

les pièces grecques ; à nos fêtes, aux ballets formant<br />

une espèce <strong>de</strong> scènes à part, liées seulement au sujet<br />

par un raport quelconque ; enfin à ce merveilleux <strong>de</strong><br />

nos métamorphoses, dont il n 9 y a nulle trace dans<br />

les tragiques grecs. Je ne parle pas <strong>de</strong>s airs d'expression,<br />

qui sont aujourd'hui l'un! <strong>de</strong>s plus gran<strong>de</strong>s<br />

beautés <strong>de</strong> notre opéra : c'est une richesse nouvelle<br />

que LuIIî ne connaissait pas, puisqu'il ne <strong>de</strong>mandait<br />

point <strong>de</strong> ces airs à Quinault ; mais tous ces accessoires<br />

que je viens <strong>de</strong> détailler étaient absolument étrangers<br />

à <strong>la</strong> tragédie greoqtA, et sont <strong>la</strong> substance île<br />

notre opéra. La raison <strong>de</strong> cette diversité se retrouve<br />

'dans le fait que j'ai d'abord établi, que <strong>la</strong> musique<br />

n'était qu'un ornement <strong>du</strong> seul spectacle dramatique<br />

qu'ait eu <strong>la</strong> Grèce et qu'elle est <strong>de</strong>venue le fond <strong>du</strong><br />

nouveau spectacle, ajouté, sous le nom d'opéra, à<br />

celui que nous offrait le théâtre français.<br />

De cette différence <strong>de</strong> principe a dû naître celle <strong>de</strong>s<br />

effets. Les Grecs s se bornant à noter <strong>la</strong> parole » ont<br />

eu <strong>la</strong> véritable tragédie chantée, et, en <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>mant<br />

en mesure, lui ont <strong>la</strong>issé d'ailleurs tout ce qui lui<br />

appartient, n'ont restreint ni l'éten<strong>du</strong>e <strong>de</strong> ses attributs,<br />

ni <strong>la</strong> liberté <strong>du</strong> poète. Au contraire, l'opéra,<br />

quoique nous Tappellions tragédie lyrique, est tellement<br />

un genre particulier, très-distinct <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragédie<br />

chantée, que, lorsqu'on a imaginé <strong>de</strong> transporter<br />

sur le théâtre <strong>de</strong> l'opéra les ouvrages <strong>de</strong> nos tragiques<br />

français, il a fallu commencer par les dénaturer<br />

au point <strong>de</strong> les rendre méconnaissables; en conservant<br />

le siyet, il a fallu une autre marche, un autre<br />

dialogue, une autre forme <strong>de</strong> versification. Mous<br />

n'avons certainement point <strong>de</strong> compositeur qui<br />

volftt se charger <strong>de</strong> mettre en musique IpMgémm<br />

et Phèdre, telles que Racine les a faites ; et les musiciens<br />

d'Athènes prirent <strong>la</strong> Pkêdre et Vlphêgémie<br />

<strong>de</strong>s mains d'Euripi<strong>de</strong>, telles qu'il lui avait plu <strong>de</strong><br />

les faire.'<br />

Lorsque, arrivé à l'époque <strong>de</strong> dix-huitième siècle v<br />

je rencontrerai sur mon passage <strong>la</strong> révolution pro<strong>du</strong>ite<br />

sur le théâtre <strong>de</strong> Fopéra par celle que <strong>la</strong> musique<br />

a tout récemment éprouvée, il sera tempe<br />

alors d'examiner s'il y a quelque fon<strong>de</strong>ment à cette<br />

prétention nouvelle <strong>de</strong> foire <strong>de</strong> Fopéra une vraie<br />

tragédie: Je m'efforce, autant que je le puis, cfe<br />

n'anticiper sur aucun <strong>de</strong>s objets que j'ai à traiter.<br />

Je ne me détourne point <strong>de</strong> ma route pour courir<br />

après Terreur : c'est bien assea <strong>de</strong> <strong>la</strong> combattre<br />

quand on <strong>la</strong> trouve sur son chemin*

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!