23.02.2013 Views

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

«ne disposition très-prompte à rejeter tout ce qui<br />

fions paraît s'en éloigner. J ? a¥oue que <strong>la</strong> familledTOercale<br />

et <strong>de</strong> Thésée, les mmîmmê <strong>de</strong> Cadmus<br />

et <strong>la</strong> guerre <strong>de</strong>s Géants, les jeux olympiques et l'expédition<br />

<strong>de</strong>s Argonautes, ne sous-touchent pas d'aussi<br />

près que les Grecs, et que <strong>de</strong>s o<strong>de</strong>s qui ne contiennent<br />

guère que <strong>de</strong>s allusions à toutes ces fables 9 et<br />

qui roulent toutes sur le même sujet f ne sont pas<br />

très-piquantes pour nous. Mais il fmt mmwmk<br />

aussi cpe l'histoire <strong>de</strong>s Grecs <strong>de</strong>vait intéresser les<br />

Grecs ; que ces fables étaient en gran<strong>de</strong> partie leur<br />

histoire; qu'elles fondaient leur religion; que les<br />

jeux olympiques 9 isthmiena, néméens, étant <strong>de</strong>s<br />

actes religieux, <strong>de</strong>s fêtas solennelles en l'honneur<br />

<strong>de</strong>s dieux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grèce'; le poète ne pouvait rien faire<br />

<strong>de</strong> plus agréable pur ees peuples que <strong>de</strong> mêler ensemble<br />

les noms <strong>de</strong>s dieux qui avaient fondé ees<br />

jeux, et ceux <strong>de</strong>s athlètes qui venaient d'y triompher.<br />

Il consacrait ainsi <strong>la</strong> louange <strong>de</strong>s vainqueurs en <strong>la</strong><br />

joignant à celle <strong>de</strong>s immortels, et il s'emparait avi<strong>de</strong>ment<br />

<strong>de</strong> ees fables si propres à exciter l'enthousiasme<br />

lyrique et à déployer les richesses <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie.<br />

On ne peut sierv en lisant Pindare dans le grée,<br />

qu'il ne soit prodigue <strong>de</strong> cette espèce <strong>de</strong> trésors t<br />

qui semblent naître en foule sous sa plume. 11 n'y a<br />

point <strong>de</strong> diction plus audaeieusement igùrée. Il<br />

franchît tontes les idées intermédiaires; et ses phrases<br />

sont une suite <strong>de</strong> tableaux dont il faut souvent<br />

suppléer <strong>la</strong> liaison. Toutes les formules ordinaires<br />

qui joignent ensemble les parties d'un dis<strong>cours</strong> ne<br />

se trouvent jamais dans ses chants : d'où l'on peut<br />

condor© que les Grecs, qui avaient une m gran<strong>de</strong><br />

admiration pour ce poète, étaient bien éloignés d'exiger<br />

<strong>de</strong> lui €ette marche méthodique que nous voulons<br />

trouver plus ou moins ressentie dans toute espèce<br />

d'ouvrages ; ce tissu plus ou moins caché qui<br />

ne doit jamais nous échapper, et que notre préten<strong>du</strong><br />

désordre iyriquen'a jamais rompu. Les Grecs, beaucoup<br />

plus sensibles que nous à <strong>la</strong> poésie <strong>de</strong> style,<br />

parce que leur <strong>la</strong>ngue était éléroentajrement plus<br />

poétique f <strong>de</strong>mandaient surtout au poète <strong>de</strong>s sons et<br />

<strong>de</strong>s images! et PKndaro leur prodiguait Tue et l'autre.<br />

Quoique les grâces particulières <strong>de</strong> <strong>la</strong> pfonondation<br />

grecque soient en partie per<strong>du</strong>es pour nous,<br />

il est impossible <strong>de</strong> n'être ps frappé <strong>de</strong> cet assemb<strong>la</strong>ge<br />

<strong>de</strong> syl<strong>la</strong>bes toujours sonores^ <strong>de</strong> cette harmonie<br />

toujours imitative, <strong>de</strong> ce rhythme imposant et majestueux<br />

qui semblefalt pour retentir dans l'Olympe.<br />

Quelque difficulté qu'il y ait à conserver dans notre<br />

versification une partie <strong>de</strong> ees avantages, le désir<br />

que j'ai <strong>de</strong> donner au moins quelque idée dé <strong>la</strong> marche<br />

<strong>de</strong> Pindare m'a engagé à essayer <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ire le<br />

«MBma3eeme&t <strong>de</strong> <strong>la</strong> première Pythique. Cette o<strong>de</strong><br />

fat compilée en Henné» d'Hiéron, roi <strong>de</strong> %n-<br />

ANCIENS. — POÉSIE. 14f.<br />

cuse, vainqueur à <strong>la</strong> <strong>cours</strong>e <strong>de</strong>sjrfiarl dans Jes jeux<br />

pythiens, c'est-à-dire, dont le mèhgr avait wm-*<br />

porté <strong>la</strong> victoire. Mais les Grecs étalent si pas*<br />

sionnés pour ees sortes <strong>de</strong> speétacles , quVra ne pouvait<br />

trop célébrer à leur gré celui qui Irait su se*<br />

proeurer le'cocher le plus habile et les ehevattf les<br />

plus légers. Voici le début <strong>de</strong> Pindare :<br />

• -,<br />

Boâx tiésof <strong>de</strong>s neuf Sœura, Instnftnent <strong>du</strong> génie f ^ **<br />

Lyre d'or qu'Apollon* anime sons ses doigts t<br />

Mère 4m p<strong>la</strong>isirs pus 9 niera <strong>de</strong> l'harmonie p ' *<br />

hjm, muUmm ma voli.<br />

Ta prési<strong>de</strong>» m chut» te gûaveraes ls> dansf.<br />

Tout le chœur; attentif et docile à tes sons}. «<br />

Soumet aux moèYêraents marqués par ta ca<strong>de</strong>nce *<br />

Ses pas ©t ses ehamoiis. #<br />

L'Olympe en est ému : Jeplter est sensible :<br />

I! éteint les carreaux qa'aUmna son courrous. • * •<br />

I! sourit aux mortels, et son algie terrible».<br />

S'endort à ses genoux.<br />

Il dort, Il est Tainca : ses paupières pressée! * «,<br />

D'une humi<strong>de</strong> vapeur se œuvrent mollemeit<br />

Il jlort, et sur soados ses ailes abaissées<br />

Tombent iaagulsgamment<br />

Tu iécals <strong>de</strong>s combats l'arbitre ssugii<strong>la</strong>sire;<br />

Ses traits ensang<strong>la</strong>ntés échappent <strong>de</strong> ses mains.<br />

Il dépose le g<strong>la</strong>ive , et promet à <strong>la</strong> terre «<br />

. Bes jours purs et sereins..<br />

O Lyre d'Âpol îoa ! puissante enchanteresse r<br />

Tu soumets tour à tour et <strong>la</strong> terre et les <strong>de</strong>ux.<br />

Qui n'aime poiat les arts, les Muses, <strong>la</strong> sagesse, .<br />

Est ennemi <strong>de</strong>s dieux.<br />

Tel est OB ier géant, dont <strong>la</strong> .rage étouffée<br />

D'un rugissement sourd épouvante renier,<br />

Ce superbe Titan f ce monstrueux Typbée- ' ,<br />

Qu'a puni luplter.<br />

Le tonnerre frappa ses cent têtes difformes.<br />

Sous i'Eina qui raccable il veut briser ses fers :<br />

L'Etna s'ébranle, s'ouvre, et <strong>de</strong>s roche» énormes<br />

Tout rouler dans lit mers»<br />

Ce reptile effroyable t enchaîné dans le fjoufft» v<br />

Et portant dans son sein une source <strong>de</strong> feux t<br />

Vomit <strong>de</strong>s tourbillons et <strong>de</strong> <strong>la</strong>mme et <strong>de</strong> soufre<br />

Qui <strong>mont</strong>ent dans les <strong>de</strong>ux.<br />

Qui pourra s'approcher <strong>de</strong> ces rives brû<strong>la</strong>ntes?<br />

Qui ne frémira polnt.<strong>de</strong> ees grands châtiments,<br />

Des tourments <strong>de</strong> Typhée , et <strong>de</strong>s roches perçantes ,<br />

Qui déchirent ses iancs? ' •<br />

Faiore f © Jupiter 1 ta puissance et ta gloire.<br />

T® règnes sur l'Etna, sur ces fermer» rempart»<br />

Élevés par ©e roi qu'a nommé lt Victoire<br />

Dans <strong>la</strong> liée <strong>de</strong>s cha». •<br />

fliéron est vatoquew : son nom s'est <strong>la</strong>it entendra, etc.<br />

Telle est <strong>la</strong> marche <strong>de</strong> Pindare. D'une invocation<br />

aux Muses 9 d'us éloge <strong>de</strong> leurs attributs, ou?ertufe<br />

très-naturelle dans te sujet qu'il traitait, il passe<br />

tout cf aa eoup à <strong>la</strong> peinture <strong>de</strong> Typhée écrasé sous<br />

l'Etna, sous prétexte que Typhée est ennemi <strong>du</strong><br />

iliiii et <strong>de</strong>s Muses. C'est s'accrocher à un mot; et<br />

une pareille digression ne nous paraîtrait qu'un écart<br />

«al dépisé. Peut-être les Grecs n'avaientf <strong>la</strong> pas tort<br />

#aa juger autrement. C'est dHiéran qu'il s'agissait.<br />

Hiéron régnait sur Syracuse el sur l'Etna; il avait

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!