21.03.2013 Views

LudovicoBertonioMuchosCambios

LudovicoBertonioMuchosCambios

LudovicoBertonioMuchosCambios

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

150 Ludovico Bertonio<br />

modo puede aplicarse a todas las cosas.<br />

Dignísimo de ser amado, castigado, &c.<br />

Amawañaxtara, mutuwañaxtara vel amawañana<br />

amawañapa, mutuwañana mutuwañapa.<br />

Digerir la comida. Purakana manq'a qhatikipäña vel<br />

purakaru manq'a thurixi, qhatikipxi.<br />

Dilatar de día en día. Uru jithäña, maya urutha maya<br />

ururu jithäña vel jilaxt'äña.<br />

Dilatar lo prometido. Jithärapiña. Como dilatome lo<br />

que me había prometido; churajasawipa jithärapitu.<br />

Dilatarse. Vide: alargarse.<br />

Dilatar o detener a otro. Jithäña. No me dilates Dios<br />

mío el tiempo para ir al cielo: Dios tatay<br />

alaxpacharu mañajataki jani ch'inaru ch'inaru<br />

jithiyittati.<br />

Dilación. Unaña. + Ponería una -ña. Mucha dilación<br />

puso en venir: jayapacha, jayawa, unawa jani jutiti.<br />

Diligente. Q'apa, qallu, nina. Vide supra: agudo.<br />

Diligencia. Q'apa kankaña, &c.<br />

Diligentemente. Q'apajamaki.<br />

Diligencia poner en algo o cuidado. Jiski amajasiña.<br />

Diluvio, avenida. Uma lluxlla.<br />

Diluvio universal. Pusi sü uraqiru uma jallu<br />

apakipaña. + Haberle: uma jallu apakipi<br />

llumchitati; khawsatati, jithitati, apatati. Vide:<br />

anegarse.<br />

Dinero moneda batida. Reala.<br />

Dinero moneda menuda. Wawanaka.<br />

Dinero moneda grande pata cones. Achachi; aunque<br />

usan llamarlos como nosotros.<br />

Dios. Diosa, tatsa, awkisa.<br />

Dios mío, tuyo, suyo, &c. Diosaja Diosapa, Diosama,<br />

&c. Añádese aquella a postrera porque a todos<br />

nuestros vocablos acabados en consonantes<br />

siempre añaden a vel i, por con formarse con su<br />

lengua, que cada vocablo de por si no sincopado<br />

acaba en vocal.<br />

Dios fue tenido de estos indios uno a quien<br />

llamaban Tunupa de quien cuentan infinitas<br />

cosas. De ellas muy indígenas no solo de Dios,<br />

sino de cualquier hombre de razón, otras que tiran<br />

algo a los misterios de nuestra santa fe. Mucho<br />

haría al caso declarar a los indios los embustes de<br />

Tunupa, para que todo lo que de él cuentan se vea<br />

claramente ser fábula y se desengañen. En otras<br />

tierras o provincias del Perú le llaman iqaqu.<br />

Vengamos ahora a algunos epítetos de nuestro<br />

verdadero Dios.<br />

Dios eterno. Wiñaya saykipa Diosa.<br />

Dios sin principio y sin fin. Jani qallarañani, jani<br />

tukuy chañani.<br />

Dios todo poderoso. Taqi atipiri.<br />

Dios Señor del universo. Jakha thaxsitha, jakha<br />

thaxsikama juch'a jaqini.<br />

Dios a quien todo obedece. Pachani uruni.<br />

Dios que da ser a todos los nombres. Jaqipha siri.<br />

Dios criador de todas las cosas. Kunamana<br />

kawkimana inuqiri luriri. Sunt'iyiri, qamiri.<br />

Dios de infinita gloria. Kusixtara, kunamanani,<br />

kawkimanani.<br />

Dios de infinita majestad. Jani arusiña jaxsarañani,<br />

apukankañai.<br />

Dios justísimo juez. Chiqa kuskachiri, chiqa phat'jiri,<br />

jani maynirusa wakiri.<br />

Dios de infinita misericordia. Jani arusiña<br />

khuyapiyiri, usuwiyiri, maywiri Diosa<br />

Disciplina. Siplina, jawq'at'asiña.<br />

Disciplinarse. Siplinasiña, asitusiña, jawq'asiña. Y<br />

más comúnmente lurasiña.<br />

Discordar en la música. Q'uchu panti vel waxllisi.<br />

Discordar cualquier cosa. Jani tinkusiña.<br />

Discordia. Yanqha qamaña. + Vivir o estar en<br />

discordia: ch'axmisiña, yanqha utkaña, qamaña;<br />

jaqhaxta chuymani jakaña vel mayni mayni jaqha<br />

chuymani puraña.<br />

Discordes o diferentes de parecer. Maynisa maya,<br />

mayniska maya amajasiña, sap'a vel chiqawa saña.<br />

Discípulos. Yatichawi, yatichata.<br />

Disculparse. Juchata sasäxaña, ajusuña, sasxaña,<br />

tinkuwasxaña.<br />

Discurrir entre sí. Amajasiña, k'aywisiña, p'ituwisiña.<br />

Discurrir de una parte a otra. Jalakipa jalaruruña,<br />

sarakipa sararuruña.<br />

Discurrir dando y tomando sobre alguna cosa.<br />

Amuta amanuqaña, k'aywita k'awinuqaña musa<br />

phalaña, musasiña.<br />

Discurrir por todas las vías, como podrá hacer su<br />

negocio. Jaya jakha amajasiña; tuqinuqaña.<br />

Discurso. Amajasiña, chuyma. + Tenerte:<br />

amajasiñani, chuymani.<br />

Difamar. Aruwaña, laqhawaña.<br />

Difamado. Aruwata, laqhawata, uywini, phichuni.<br />

Difamado de ladrón. Luntata aruwata, &c. Y así de<br />

otras cosas aun buenas.<br />

Disforme o monstruo. Juxsalla. Vide: monstruo y de<br />

gran cabeza, &c.<br />

Disfrazarse, enmascararse. Suxuchasiña,<br />

saynatachasiña.<br />

Disfrazarse tomando figura de Ángel, demonio,<br />

hombre, &c. Angelachasirapiña,<br />

supayuchasirapiña, &c. Añadiendo -chasirapiña o<br />

-chasiña y también dicen:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!