LudovicoBertonioMuchosCambios
LudovicoBertonioMuchosCambios
LudovicoBertonioMuchosCambios
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Vocabulario de la Lengua Aymara 249<br />
Poder hablar. Arusiña yatisäña, wakisäña, purisäña<br />
vel arusiñaja yatisi, wakhisi. Nótese el modo de<br />
hablar de que se trata a la larga en la Gramática<br />
parte segunda, capítulo 7. § 3. Vide: Wanu- no. 37,<br />
donde notamos también muchas cosas.<br />
Poderse hacer, andar, &c. Luraña, saraña, &c. Con el<br />
verbo kankaña.<br />
Poder levantar una piedra o hacer algo donde sea<br />
menester fuerza. Atipaña wäsäña.<br />
Poderoso. Ch'amani. + Todo poderoso: taqi atipiri.<br />
Poder o mano tener para matar o para ir, &c. Jaqi<br />
jiwäña, limaru maña amparajankipi vel jantanwa<br />
jiwäña, &c. Y de este modo se sacarán otros. + Dar<br />
poder para hacer, cobrar, &c. Lurarapitajata,<br />
apararapixitajata saña. Y así para otras cosas.<br />
Podre. Jimq'i. + Lleno de podre: jimq'ixtara,<br />
jimq'ikamaki, jimq'iña. + Criarse podre en la<br />
pierna: kayu jimq'itatitu vel kayuja jimq'itati vel<br />
p'usutati.<br />
Podrirse la carne, &c. Jimutaña, jimikipaña, ñusaña,<br />
thujsaña vel p'usuxaña, p'uxtaña vel ñusatataña,<br />
thujsatataña.<br />
Podrirse la madera del tejado y el ichu por el agua<br />
y sol. Pharawrtaña.<br />
Podrirse el agua, vino, guisados, &c. T'amutaña,<br />
t'ama kipaña, t'amaskipaña, p'usqutaña, Idem:<br />
p'uquptaña. + Comenzar a podrirse: ñusaja saña.<br />
Idem: ñusa saruti, Idem: ñusa apxatti.<br />
Podrirse lo que está debajo de la tierra o en el<br />
lugar húmedo. Jallpiptaña, quyrariptaña.<br />
Podrirse de tristeza. Llakikiptaña, kichukiptaña, &c.<br />
Q'inakiptaña, phullchixkiptata. Vide: amohinarse.<br />
Podrirse la carne donde acuden las moscas.<br />
Muchutaña.<br />
Poleo de esta tierra. Waycha, q'ä.<br />
Polilla que roe las cosas. Thutha. Idem: comerse de<br />
ella: thuthajaña.<br />
Pollo de la gallina. Chiwchi, qallu.<br />
Pollo de otros pájaros. Qallu, anteponiéndole el<br />
nombre propio.<br />
Polla. Ankuta atawallpa.<br />
Pollito y cualquier pájaro que comienza a volar.<br />
Irpa, q'islla.<br />
Pollito de un pájaro llamado allqamari. Suwamari.<br />
Vide supra: pájaro donde se hallará una buena<br />
metáfora tomada de este pollito, suwamari. +<br />
Empollarse el huevo: k'awna qalluchasi. + Sacar el<br />
pollo: k'awna sillq'iña.<br />
Polución. Vide: semilla.<br />
Polvo. T'ürmi vel t'ümi. + Hacerlo de suyo con el aire:<br />
t'ürmiña. + Hacerlo con los pies o sacudiendo algo:<br />
t'ürmäña. + Levantarse: aputhaltaña. Y cuando es<br />
como remolino: tutukaña, 3 -ki. + Lleno de él:<br />
t'ürmixtara.<br />
Polvos de azúcar. Lata azucara. + Echarlo sobre la<br />
comida: willixataña, phawaxataña.<br />
Ponzoña. Qulla. + Darla en la comida o en la bebida:<br />
manq'antäña vel umantäña.<br />
Ponzoñoso. Qullani. Y es para todas cosas.<br />
Poner encima: apaxataña. Y todos los verbos de<br />
llevar con la partícula -xata.<br />
Poner abajo: apanuqaña. Y todos los verbos de llevar<br />
con la patícula -nuqa.<br />
Poner arrimando: apakataña. Y todos los verbos de<br />
llevar con la partícula -kata.<br />
Poner o tener todo su pensamiento en jugar, en<br />
comer, en rezar, &c. Anatarukiptaña,<br />
manq'arukiptaña, risarukiptaña. Y así en todos los<br />
verbos interponiéndoles la partícula -rukipta.<br />
Poner todo su pensamiento en Dios en la plata, en<br />
las mujeres, &c. Diosarukiptaña, qullqirukiptaña,<br />
marmirukiptaña, &c. Componiendo todos los<br />
nombres con la misma partícula -rukipta; así<br />
compuestos, se vuelven verbos.<br />
Poner en duda o dudar si fue o si vendrá, si dio o<br />
dará, &c. Inaxa machina sarachina, inaxa<br />
jutachini, inaxa churachina vel machinxa,<br />
jutachinixa, &c. Posponiendo -xa a los verbos, en<br />
lugar de anteponerles inaxa. Y en presente de<br />
indicativo de tercera persona diremos: machixa,<br />
churachixa, jutachixa, &c.<br />
Poner algo en la mesa, en el suelo, en el rincón, &c.<br />
Misa ruchaña, uraqiruchaña, k'uch'uruchaña, &c.<br />
Componiendo los nombres de lugar con la<br />
partícula -rucha: y es regla general.<br />
Poner la camiseta, el sombrero los zapatos, &c. a<br />
alguno: qhawat'äña, tankat'äña, jiskhut'äña, &c.<br />
Componiendo el nombre de vestido y de cualquier<br />
cosa que uno trae consigo con la partícula -t'ä. Lo<br />
cual se extiende a las plumas o plumajes, a los<br />
topos de las mujeres, a la espada, al bordón, a la<br />
rienda, jaquima, silla, &c.<br />
Poner algo negro o blanco, dándole aquel color<br />
cualquiera que sea. Ch'arachaña, janq'uchaña, &c.<br />
Componiendo el nombre con la partícula -cha vel<br />
-ncha vel -kiptä o con -tä, -ptä, -axa. Porque<br />
también puede decirse: ch'äranchaña,<br />
ch'ärakiptäña, ch'äratäña, ch'äraptäña, ch'araxaña.<br />
Y así en todos los colores.<br />
Poner las manos en alguno. Ampara äkataña,<br />
luqakataña.<br />
Poner la boca como para chupar. Lakha ansakataña.