LudovicoBertonioMuchosCambios
LudovicoBertonioMuchosCambios
LudovicoBertonioMuchosCambios
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Vocabulario de la Lengua Aymara 49<br />
por qhiya, peña por jaqhi, frio por thaya, pan por<br />
t'ant'a, &c. Y advertiendo cómo pronuncia el indio,<br />
procurar de pronunciar de aquella propia manera,<br />
haciendo hábito en las tales pronunciaciones y<br />
después hallando aquella letra o sílaba en este<br />
vocabulario y en todo lo que se escribiere según esta<br />
ortografía, procurar de pronunciar siempre de aquella<br />
manera y si escribiere, escribir también de la misma<br />
manera, acostumbrándose a ello y lo que se ha dicho<br />
de estas sílabas: qha, ch'a, k'a, xa, pha, p'a, qi, q'i,<br />
tha, t'a, &c. Para saberlas pronunciar se guardará<br />
también cuando aquellas letras se juntaren con i, u,<br />
porque casi todas ellas pueden juntarse con todas las<br />
vocales, como puede verse en todo el discurso de este<br />
vocabulario, como : q'illu: amarillo; k'illima: carbón,<br />
q'uchallu: roto, k'usa: chicha; y así de todas las demás<br />
letras, que por no alargarme no pongo ejemplo de<br />
cada una en particular, ni es necesario por ser negocio<br />
claro. Verdad sea que esta letra k'a, q'a, q'i, k'i, &c. se<br />
pronuncia también de otras maneras, pero por no<br />
causar confusión me ha parecido mejor dejarlas al uso<br />
cotidiano, que es maestro de todas las artes.<br />
La regla que se ha dado para saber pronunciar, es más<br />
cierta y segura, remitiéndolo al indio o criollo para<br />
que lo aprendamos y oigamos de su boca, que nos<br />
enseñará como se ha de poner la lengua, labios y<br />
dientes o si ha de ser la pronunciación hacia dentro o<br />
hacia fuera, que por esta regla quedaría abierta la<br />
puerta para errar muy a menudo.<br />
Con todo eso. por no dejar de acudir al parecer de<br />
algunos pondré también algunas advertencias, cómo<br />
se han de poner los labios y otras cosas para saber<br />
pronunciar, que por ventura dará alguna luz para ello.<br />
Qha, qhi, qhu, se pronuncian con el principio de la<br />
garganta, al fin del paladar, apretando algo el espíritu.<br />
Xa, se pronuncia casi de la misma manera, sin apretar<br />
el espíritu o resuello.<br />
Q'a, apretando mucho la garganta como quien da<br />
castañeta.<br />
Ch'a, apretando la lengua y retirándola al pronunciar.<br />
Chha, echando el espíritu afuera más que la nuestra<br />
cha ordinaria.<br />
Pha, es media entre f y p.<br />
P'a, apretando los labios mucho:<br />
Qi, ki, con más fuerza que si fuera con sola una q.<br />
Tha, echando el espíritu afuera.<br />
T'a, apretando mucho la lengua entre los dientes.<br />
Quede dicho así esto aunque con alguna oscuridad<br />
porque es dificultoso señalar las martes de la<br />
garganta, lengua y dientes donde se hace la<br />
pronunciación y así me parece mejor aprender<br />
oyendo a los indios.<br />
Es tan importante saber bien la pronunciación y la<br />
ortografía para escribir, que sin ella resultan muchos<br />
yerros como se verá.<br />
Primero: no se entenderá lo que uno quiere decir, si<br />
no es por discreción o adivinando.<br />
Segundo: que dirá una cosa por otra si uno escribiere<br />
o pronunciare según la ortografía del romance como si<br />
en lugar de k'acha jucha que significa pecado ligero o<br />
pequeño escribiese o pronunciase qhach'a jucha que<br />
significa pecado de incesto y son casi innumerables<br />
los vocablos donde hubiera grande equivocación si<br />
con el pronunciarlos o escribirlos de diferente modo<br />
no se distinguirán.<br />
Tercero: que en lugar de algún vocablo honesto dirá<br />
otro que es torpe, como jallu con aspiración significa<br />
lluvia o aguacero y sin ella quiere decir "pudenda<br />
virorum".<br />
Cuarto: Que aunque se entienda lo que uno quiere<br />
decir pronunciando mal, pero ofende los oídos o<br />
provoca los oyentes a risa como nos reímos de los<br />
indios, nosotros cuando les oímos que dicen mal<br />
varido, en lugar de mal parido, Qawrasara, en lugar de<br />
Caravajal resitumá, por legítimo, perazo por pedazo,<br />
salo por jarro, cometa por comida y otros disparates<br />
como estos.<br />
Holgárame de haber hallado cosa asentada a cerca de<br />
la ortografía de esta lengua, pero pues no hay nada,<br />
pareciome puesta en razón la que aquí enseñamos y si<br />
fuere diminuta o insuficiente, con el tiempo se podrá<br />
ir mejorando como acontece también en la lengua<br />
española, que tampoco tiene la firmeza que conviene<br />
que aún en los libros impresos hay grande variedad en<br />
la ortografía como puede verse en las obras del Padre<br />
Fray Luis de Granada y del P.P. de Ribadeneyra y en<br />
otros que varían en hartas cosas unas de otras con ser<br />
hombres, tan doctos, porque unos escriben hazeys<br />
otros hacéis, unos consciencia otros conciencia, unos<br />
charidad otros caridad &c.<br />
Pertenece también a la ortografía de esta lengua saber<br />
que muchas veces juntos las consonantes, tt como<br />
yatichitta, aparanttaña, jakkakiña, y en otras muchas<br />
ocasiones, para significar que es menester detenerse<br />
un poco allí, y que no debe pronunciarse como si<br />
fueran dos consonantes juntas como se usaren Latín.