21.03.2013 Views

LudovicoBertonioMuchosCambios

LudovicoBertonioMuchosCambios

LudovicoBertonioMuchosCambios

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Vocabulario de la Lengua Aymara 49<br />

por qhiya, peña por jaqhi, frio por thaya, pan por<br />

t'ant'a, &c. Y advertiendo cómo pronuncia el indio,<br />

procurar de pronunciar de aquella propia manera,<br />

haciendo hábito en las tales pronunciaciones y<br />

después hallando aquella letra o sílaba en este<br />

vocabulario y en todo lo que se escribiere según esta<br />

ortografía, procurar de pronunciar siempre de aquella<br />

manera y si escribiere, escribir también de la misma<br />

manera, acostumbrándose a ello y lo que se ha dicho<br />

de estas sílabas: qha, ch'a, k'a, xa, pha, p'a, qi, q'i,<br />

tha, t'a, &c. Para saberlas pronunciar se guardará<br />

también cuando aquellas letras se juntaren con i, u,<br />

porque casi todas ellas pueden juntarse con todas las<br />

vocales, como puede verse en todo el discurso de este<br />

vocabulario, como : q'illu: amarillo; k'illima: carbón,<br />

q'uchallu: roto, k'usa: chicha; y así de todas las demás<br />

letras, que por no alargarme no pongo ejemplo de<br />

cada una en particular, ni es necesario por ser negocio<br />

claro. Verdad sea que esta letra k'a, q'a, q'i, k'i, &c. se<br />

pronuncia también de otras maneras, pero por no<br />

causar confusión me ha parecido mejor dejarlas al uso<br />

cotidiano, que es maestro de todas las artes.<br />

La regla que se ha dado para saber pronunciar, es más<br />

cierta y segura, remitiéndolo al indio o criollo para<br />

que lo aprendamos y oigamos de su boca, que nos<br />

enseñará como se ha de poner la lengua, labios y<br />

dientes o si ha de ser la pronunciación hacia dentro o<br />

hacia fuera, que por esta regla quedaría abierta la<br />

puerta para errar muy a menudo.<br />

Con todo eso. por no dejar de acudir al parecer de<br />

algunos pondré también algunas advertencias, cómo<br />

se han de poner los labios y otras cosas para saber<br />

pronunciar, que por ventura dará alguna luz para ello.<br />

Qha, qhi, qhu, se pronuncian con el principio de la<br />

garganta, al fin del paladar, apretando algo el espíritu.<br />

Xa, se pronuncia casi de la misma manera, sin apretar<br />

el espíritu o resuello.<br />

Q'a, apretando mucho la garganta como quien da<br />

castañeta.<br />

Ch'a, apretando la lengua y retirándola al pronunciar.<br />

Chha, echando el espíritu afuera más que la nuestra<br />

cha ordinaria.<br />

Pha, es media entre f y p.<br />

P'a, apretando los labios mucho:<br />

Qi, ki, con más fuerza que si fuera con sola una q.<br />

Tha, echando el espíritu afuera.<br />

T'a, apretando mucho la lengua entre los dientes.<br />

Quede dicho así esto aunque con alguna oscuridad<br />

porque es dificultoso señalar las martes de la<br />

garganta, lengua y dientes donde se hace la<br />

pronunciación y así me parece mejor aprender<br />

oyendo a los indios.<br />

Es tan importante saber bien la pronunciación y la<br />

ortografía para escribir, que sin ella resultan muchos<br />

yerros como se verá.<br />

Primero: no se entenderá lo que uno quiere decir, si<br />

no es por discreción o adivinando.<br />

Segundo: que dirá una cosa por otra si uno escribiere<br />

o pronunciare según la ortografía del romance como si<br />

en lugar de k'acha jucha que significa pecado ligero o<br />

pequeño escribiese o pronunciase qhach'a jucha que<br />

significa pecado de incesto y son casi innumerables<br />

los vocablos donde hubiera grande equivocación si<br />

con el pronunciarlos o escribirlos de diferente modo<br />

no se distinguirán.<br />

Tercero: que en lugar de algún vocablo honesto dirá<br />

otro que es torpe, como jallu con aspiración significa<br />

lluvia o aguacero y sin ella quiere decir "pudenda<br />

virorum".<br />

Cuarto: Que aunque se entienda lo que uno quiere<br />

decir pronunciando mal, pero ofende los oídos o<br />

provoca los oyentes a risa como nos reímos de los<br />

indios, nosotros cuando les oímos que dicen mal<br />

varido, en lugar de mal parido, Qawrasara, en lugar de<br />

Caravajal resitumá, por legítimo, perazo por pedazo,<br />

salo por jarro, cometa por comida y otros disparates<br />

como estos.<br />

Holgárame de haber hallado cosa asentada a cerca de<br />

la ortografía de esta lengua, pero pues no hay nada,<br />

pareciome puesta en razón la que aquí enseñamos y si<br />

fuere diminuta o insuficiente, con el tiempo se podrá<br />

ir mejorando como acontece también en la lengua<br />

española, que tampoco tiene la firmeza que conviene<br />

que aún en los libros impresos hay grande variedad en<br />

la ortografía como puede verse en las obras del Padre<br />

Fray Luis de Granada y del P.P. de Ribadeneyra y en<br />

otros que varían en hartas cosas unas de otras con ser<br />

hombres, tan doctos, porque unos escriben hazeys<br />

otros hacéis, unos consciencia otros conciencia, unos<br />

charidad otros caridad &c.<br />

Pertenece también a la ortografía de esta lengua saber<br />

que muchas veces juntos las consonantes, tt como<br />

yatichitta, aparanttaña, jakkakiña, y en otras muchas<br />

ocasiones, para significar que es menester detenerse<br />

un poco allí, y que no debe pronunciarse como si<br />

fueran dos consonantes juntas como se usaren Latín.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!