LudovicoBertonioMuchosCambios
LudovicoBertonioMuchosCambios
LudovicoBertonioMuchosCambios
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
236 Ludovico Bertonio<br />
Parecer ser visto. Ullasiña<br />
Parecer después de mucho tiempo el que estaba<br />
ausente. P'axalliña.<br />
Parecer o descubrirse lo que no se sabía.<br />
Qhanawaxaña, ullasxaña.<br />
Parecer delante de alguno: jak'aranaña. Y todos los<br />
verbos de movimiento con la partícula -rana.<br />
Parecer el resplandor del sol o luna sobre los cerros<br />
por la mañana o sobre las cumbres de las casas.<br />
Inti qulluru vel uta utaru k'achachasi.<br />
Parecer de otro color las puntas o extremidades de<br />
las cosas. Idem: k'achachasiña.<br />
Parecer los campos de diversos colores al madurar<br />
las mieses. Uraqi larama churku churku, chupika<br />
churku churku, janq'u churku churku, &c. vel uraqi<br />
qillqasi, qillqanuqti, lakisi.<br />
Parecer el arco del cielo. Kürimi sät'i, ullasi.<br />
Parecerme bien cualquier vestido que me pongo.<br />
Kuna isisa ancha jiskhutitu, wayutitu.<br />
Parecerse a piedra, a hierro, &c. Qalajaña,<br />
yawrijakiña, &c. Componiendo el nombre con la<br />
partícula -ja.<br />
Parecerse dos en el rostro, &c. Mätha q'allujataki,<br />
ukajapuraki, yananiki, mak'aki, qhaqhachapiki.<br />
Parecerse el fuego de lejos. Paqal paqaltaña, lliphij<br />
lliphijtaña, lliju llijutaña.<br />
Parecerse poco las estrellas o cualquiera otra cosa.<br />
Jayphuki ullasiña.<br />
Parecerse las papas mismas entre tierra o las<br />
carnes cuando el vestido está roto o el sol<br />
asomando en el horizonte al nacer. Amkha,<br />
jarichi, Inti q'üsi.<br />
Paréceme que sois doctos, pareceos que soy docto,<br />
paréceme que dí y otros modos semejantes de<br />
hablar, que en latín se hicieran con el verbo<br />
"Videor videris". Acá se hacen con jamachaña.<br />
Amawt'a kankimana jamachasma, amawt'a<br />
kankijana jamach'itta, churasina jamachaña, &c. Y<br />
porque hay mucho que decir acerca de la<br />
construcción de este verbo, el que quisiere saberla<br />
como cosa muy necesaria, mírela en la segunda<br />
parte de la Gramática, cap 7 § 2, donde se dan<br />
muchas reglas. También puede decirse por otro<br />
verbo mas fácil, aunque no tan general, v.g.:<br />
Parece que soy, eres, es docto: amawt'ajaki<br />
ullinaqaña, ullinaqata, ullinaqi.<br />
Parece que Pedro dará. Pedro churirijaki ullinaqi.<br />
Esta manera no se acomoda bien, sino al tiempo<br />
futuro como aquí:<br />
Parece que él hará, que irá, que morirá, que será<br />
buen año, mal año, &c. Ch'iwirijawa, mirïjawa,<br />
jiwirijawa, alli maririjawa, mach'a maririjawa.<br />
Quitando aquella partícula -wa, puede ponerse<br />
ullinaqi.<br />
Parece que ha de llover mucho. Chära qisimaki jallu<br />
juti.<br />
Pared. Pirqa. + Hacerla: pirqaña vel pirqa irutana. +<br />
Derrivarla: jaraña, chhichhiña, lluxiña,<br />
qhuqhurpäña. + Calzarla o ponerla estribo:<br />
q'imikataña. + Engrandecerla o levantarla más:<br />
pirqaxataña. + Acabarla: pawlliña.<br />
Pared combada. K'umu, jithitusnuta.<br />
Pared bien enlucida. Chillisä vel ch'ullqhi pirqa.<br />
Pared con muchos tolondrones. P'usu p'usu, muqhu<br />
muqhu, pünqu pünqu, quju quju.<br />
Pared bien hecha. Qichi pacha llujutäta sulata.<br />
Pared que tiene muchas salidas y entradas, tuerta o<br />
desigual. Wiqa wiqa, pumpu pumpu, waxi waxi,<br />
jithusu jithintata.<br />
Pared hendida. K'ank'a k'ank'a vel laxra, ch'äxtata.<br />
Pared para caer. Tinkirija.<br />
Pared derecha, levantada a plomo. Uypaychuna<br />
jaläta.<br />
Pared de cantería. Ch'ixuta, qalana pirqata.<br />
Pared bien trabada. K'ask'isäta vel k'anasäta.<br />
Pared alta. Jaya waru jach'a vel amputa. + Baja:<br />
jisk'a.<br />
Pared con cimiento. Thaxsini.<br />
Pared de piedra o de adobes. Qala vel tika pirqa.<br />
Paredones sin techo. Utawi.<br />
Parejo. Vide: igual.<br />
Parentesco de consanguinidad. Wila masikankaña,<br />
apañapurakankaña. + ¿Qué parentesco tienes con<br />
Pedro? ¿Kuna apañama Pedro? vel kunama vel<br />
Pedropi kamisa apananiña.<br />
Parentesco por afinidad. Marmijana apañanakpa vel<br />
chachajana apañanakpa. Los grados particulares de<br />
parentesco, se podrán saber por lo que tratamos en<br />
la Gramática p. 2 cap. 17.<br />
Pariente por consanguinidad. Apaña, wila masi.<br />
Pariente por afinidad. Yuwani.<br />
Pares de la mujer. Ch'iwa. De otras hembras: utapi. +<br />
Hecharlas: wawachaña, yuqachaña vel jakiqaña. 3<br />
-qi.<br />
Parida. Wawachasiri.<br />
Parida que echó dos en un parto. Pachachiri.<br />
Parir. Yuqachaña, wawachaña, yuqachasiña,<br />
wawachasiña, sunt'äña, phallaqaña. 3 -qi.<br />
Parir no de marido legitimo. Wawa jalliña.<br />
Parir un solo hijo o hija en toda la vida:<br />
K'awnachasiña.<br />
Parir la primera vez. Taynaña.