21.03.2013 Views

LudovicoBertonioMuchosCambios

LudovicoBertonioMuchosCambios

LudovicoBertonioMuchosCambios

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

70 Ludovico Bertonio<br />

nuestro.<br />

Ají echar en la olla, algo tostado y no molido.<br />

Chapukipaña.<br />

Ajena casa. Maynina. Idem: jaqina utapa. Y de la<br />

propia suerte se dirá de las demás cosas<br />

anteponiéndoles jaqina o maynina.<br />

Ají. Wayk'a.<br />

Ají colorado larguillo. Luk'i wayk'a.<br />

Ají grande redondo. Luquti.<br />

Ají menudo que quema mucho. Chinchi wayk'a.<br />

Ají que no quema. Muq'sa wayk'a.<br />

Ají bravo. Jaru wayk'a.<br />

Ají verde. Ch'uxña wayk'a.<br />

Ajiales. Wayk'a yapu.<br />

Ajorca o manilla de los hombres. Chipana. +<br />

Ponérsela: chipanat'asiña. Ponerla a otro:<br />

chipanat'äña.<br />

Ajustar. Qhapaxatäña, juskachaña vel kuskachaña.<br />

Ajustarse los cabos o puntas. Maya t'imuxaki,<br />

juskaxaki, chikaxaki, jani pillaxaki, jani jilusu<br />

jilantataxakiwa.<br />

Ajustar los cabos. Mayaru t'imuräña, chikäña,<br />

phaxtaki luraña.<br />

Ajustarse, venir bien entre sí. T'uruxthaptaña,<br />

kapaxtaña, t'alataña, jakisiña, tinkusiña, k'ask'isiña,<br />

con pura.<br />

Ajustarse el peso. Warku t'alaxti, chikasi, chiqachasi,<br />

juskaki jiskutasi, juskaxaki. Una imagen de Cristo<br />

que pesaba una arroba, por milagro solamente pesó<br />

treinta onzas: Jesucristona maya ina qala<br />

imagenapa milagrotha kimsa tunka warkuruki<br />

jiskutasitawina.<br />

Ajustar las cuernas. Chinu pura tinkusäña,<br />

t'uruxtaptäña, chikasäña, jikathapiña, sasäña.<br />

Ajustar piedras, tablas, &c. K'ask'isäna, &c.<br />

Ajustarse con la razón viviendo bien. Kamisaxa<br />

jakañachi, sarañachi, jamaki saraña.<br />

Ajustarse con la razón sujetándose a ella, en<br />

disputas o diferencias. Chiqa aru, chiqa aruru<br />

jakhuña, katuña.<br />

Ajustarse con la voluntad y ordenación de Dios.<br />

Diosana amawatapakama, munatpakamaki<br />

amawaña, jakaña vel munañaparu, iyasaña,<br />

Diosana munañakipa saña.<br />

Ajustarse, estar bien juntas o pegadas o encajadas<br />

dos cosas. K'ask'isiña, lip'isiña, k'isk'ithaptaña.<br />

Ajustar así. K'isk'isäña, lip'ithaptäña, k'isk'ithaptäña.<br />

Ajustado. K'isk'isita, lip'isita, k'isk'ithapita, &c.<br />

Al cabo de mucho tiempo. Jayapachatha.<br />

Al cabo de poco tiempo. Juk'a jaya pachatha.<br />

Al cabo de tanto tiempo no acaba de venir. Juch'a<br />

pachatha jani jutiti.<br />

Al justo venir. Puritaki, t'alaxtata phaxtatakiwa,<br />

uliqataki qallatakiwa, con -ru de la persona a quien<br />

viene bien.<br />

Ala de las aves o pájaros. Chiqa. Pluma del ala;<br />

wayta ch'aka. Idem: chiqana waytapa.<br />

Ala o alar de la casa. Uta pillu.<br />

Ala o alar hacer. Uta pilluchaña, uta pillu luraña.<br />

Alabar. Chupichaña, jakhuña, chupiruchaña,<br />

qamasamchaña, sumäña, chupiru aputaña.<br />

Alabarse mintiendo. Qanqija puriña, lupijakiña,<br />

k'anchajakiña, sumajakiña.<br />

Alabarse jactándose. K'anchillaki, k'apchiki,<br />

sumañajaki arusiña.<br />

Alabarse de sabio, rico, &c. Amawt'a amawt'a,<br />

qhapaqa qhapaqa tuqisiña.<br />

Alabanza, acto del que alaba a otro. Chupiru<br />

qamasaru aputaña vel aputawi.<br />

Alabanza, honra del alabado. Chupi, qamasa.<br />

Alabado. Jiskiwa sata vel sawi.<br />

Alabado de hombre docto, limosnero, casto, &c.<br />

Amawt'awa, wajcharu khuyiriwa, llumpaqa<br />

chuymaniwa sata vel sawi.<br />

Alabar así. Jiskwa saña, &c.<br />

A la vuelta del cerro. Qullu khukipa. Vide: aka-. 2. p.<br />

y -khu, donde se hallarán diversos modos de decir.<br />

Alacrán.<br />

A la larga. Jithinaqaña. 3 -qi. V.g.: mi ida a Castilla va<br />

a la larga: Castillaru mañaja jithinaqaña. El verbo<br />

se concierta con la persona cuyo es el negocio que<br />

va a la larga.<br />

A la larga va este pleito. Aka pleito juk'aña, juk'aña<br />

jithi. Dicen también, Castillaru mañaja jithiwa.<br />

A la mano estar para llevar. Apaña kallakiwa.<br />

Usando del participio en -ña sacado del verbo que<br />

fuere menester.<br />

A la mano estar o ser fácil de hacerse. Lurañakiwa.<br />

Fácil de entender. Jamurpäñakiwa.<br />

A la mano estar para tomar. Amparana<br />

jakikatañakiwa.<br />

A la mano irse en jugar. Anatajachatasa jani<br />

anatathati.<br />

A la mano se va Pedro en beber. Pedro umajachatasa<br />

jani umiti.<br />

A la mano se va enojarse. Q'apisijachatasa jani<br />

q'apisiti, &c. Donde se ve que para esta manera de<br />

hablar, se usa del participio en -ta. Compuesto con<br />

la partícula -jacha.<br />

A la mañana vine. Q'alta jutaña. Alambre, hilo de<br />

cobre. Yawri ch'anka.<br />

Alancear. Chukintaña, chukina jununtaña.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!