13.07.2013 Views

Mémoires historiques, tome second - Chine ancienne

Mémoires historiques, tome second - Chine ancienne

Mémoires historiques, tome second - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Se-ma Ts’ien — <strong>Mémoires</strong> Historiques<br />

Tome II<br />

Kieou-kiang et eut sa capitale à Leou ; Kong Ngao, qui avait le titre de<br />

tchou-kouo auprès du roi Hoai, devint roi de Lin-kiang et eut sa capitale<br />

à Kiang-ling ; Ou Joei, prince de P’ouo, devint roi de Heng-chan et eut<br />

sa capitale à Tchou ; Tsang T’ou, général de Yen, devint roi de Yen et<br />

eut sa capitale à Ki ; l’ex-roi de Yen, Han Koang, fut déplacé et nommé<br />

roi de Leao-tong. (Han) Koang ayant refusé d’obéir, Tsang T’ou<br />

l’attaqua et le p.358 tua à Ou-tchong. Tch’en Yu, prince de Tch’eng-ngan,<br />

reçut en fief trois préfectures du Ho-hien et résida à Nan-p’i. Mei Hiuen<br />

reçut un fief de cent mille foyers. Le quatrième mois (10 mai - 8 juin<br />

206 av. J.-C.), les troupes furent licenciées et quittèrent les<br />

drapeaux (217). Les seigneurs se rendirent dans leurs États respectifs.<br />

Le roi de Han se rendit dans ses États ; le roi Hiang le fit<br />

accompagner par trente mille soldats ; parmi les gens de Tch’ou et<br />

parmi les gens des seigneurs il se trouva plusieurs myriades d’hommes<br />

qui s’étaient attachés (au roi de Han) et qui le suivirent. Il passa au sud<br />

de Tou et entra dans (la vallée) Li (218). Après son passage il faisait<br />

immédiatement incendier et couper les chemins suspendus (219) afin<br />

de se prémunir contre les pillards des armées des seigneurs et aussi<br />

pour montrer à Hiang Yu p.359 qu’il n’avait pas l’intention de revenir<br />

dans l’est. Lorsqu’il arriva à Nan-Tcheng (220), un grand nombre de ses<br />

capitaines et de ses soldats avaient déserté pendant la route pour s’en<br />

retourner ; tous ses soldats exprimaient dans leurs chants le désir de<br />

revenir dans l’est.<br />

Han Sin donna ce conseil au roi de Han :<br />

— Hiang Yu a nommé rois tous ceux des généraux qui avaient<br />

remporté quelque succès ; or Votre Majesté réside isolée à<br />

Nan-tcheng ; c’est un exil. Les officiers et les soldats de votre<br />

armée sont tous des gens de l’est des montagnes ; jour et<br />

nuit ils se dressent sur la pointe des pieds et regardent au loin<br />

le chemin du retour. Si vous mettez à profit leur excitation,<br />

vous pourrez remporter une grande gloire. Mais quand<br />

l’empire aura été calmé et que tous les hommes jouiront du<br />

repos, vous ne pourrez plus vous en servir de nouveau. Il<br />

192

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!