13.07.2013 Views

Mémoires historiques, tome second - Chine ancienne

Mémoires historiques, tome second - Chine ancienne

Mémoires historiques, tome second - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Se-ma Ts’ien — <strong>Mémoires</strong> Historiques<br />

Tome II<br />

08.(314) Je traduis par « seigneur immédiat » l’expression t’ong heou : les<br />

t’ong heou étaient les seigneurs qui n’avaient pas à proprement parler de fiefs,<br />

mais qui dépendaient immédiatement de l’empereur.<br />

08.(315) Li Ki avait sans doute des raisons de croire que cette mesure, en<br />

apparence générale, était spécialement dirigée contre lui, et. c’est pourquoi il<br />

se révolta.<br />

08.(316) Les rites prescrivaient, lorsqu’on recevait un supérieur, d’aller à sa<br />

rencontre en balayant le sol devant lui.<br />

08.(317) C’était le même titre que Ts’in Che-hoang-ti avait décerné à son père<br />

décédé, le roi Tchoang-siang.<br />

08.(318) Au lieu de faire une expédition militaire, Kao-tsou préfère avoir<br />

recours à la ruse ; il feint d’entreprendre un voyage d’inspection des fiefs à<br />

Yun-mong (cf. <strong>tome</strong> I, note 02.178), dans le sud de ses États ; au cours de ces<br />

voyages, il était de règle que les vassaux des pays par où l’empereur passait<br />

vinssent lui rendre hommage ; c’est pourquoi dès que Kao-tsou arriva à Tch’en<br />

(cf. note 05.451), qui était sur le territoire de Tch’ou, Han Sin, roi de Tch’ou,<br />

vint à sa rencontre. On l’arrêta et il ne fut plus question du voyage de Yun-<br />

mong qui n’avait été qu’un prétexte.<br />

08.(319) Cf. note 06.261.<br />

08.(320) Cf. note 07.260.<br />

08.(321) Cf. note 06.255.<br />

08.(322) C’est-à-dire : exception faite pour les soldats du royaume de Ts’in (cf.<br />

onze lignes plus haut).<br />

08.(323) Han Sin, roi de Tch’ou, qui avait été arrêté sous l’inculpation de haute<br />

trahison, fut pardonné ; on lui enleva son royaume, mais Kao-tsou lui laissa la<br />

vie sauve et le nomma marquis de Hoai-yn.<br />

08.(324) [] = diviser. L’insigne divisé était l’insigne dont l’empereur conservait<br />

une moitié et dont il remettait l’autre moitié au nouveau seigueur comme<br />

marque de l’investiture.<br />

08.(325) Le Ts’ien Han chou (chap. 1, 2 e partie, p. 6 r°) dit :<br />

« Le premier mois, au jour p’ing-ou (6 mars 201), Sin, roi de Han,<br />

et d’autres proposèrent qu’on nommât Lieou Kia (qui était cousin<br />

germain de l’empereur) roi de King en lui donnant les cinquante-<br />

460

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!