25.06.2013 Views

Espaces coloniaux et société polynésienne de Wallis-Futuna ... - IRD

Espaces coloniaux et société polynésienne de Wallis-Futuna ... - IRD

Espaces coloniaux et société polynésienne de Wallis-Futuna ... - IRD

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

eff<strong>et</strong>, le Père Fillion va préparer <strong>de</strong>s locaux pour les enfants <strong>de</strong>stinés à apprendre le<br />

français <strong>et</strong> Bécu note la satisfaction <strong>de</strong>s familles wallisiennes <strong>de</strong>vant c<strong>et</strong> événement l . Mais<br />

c<strong>et</strong>te tentative sera sans len<strong>de</strong>main. D'ailleurs en 1926 le capitaine Decoux avait noté que<br />

même les séminaristes parlaient mieux latin que français !<br />

Dix ans plus tard, comme ses prédécesseurs <strong>de</strong>puis Viala, le rési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l'époque,<br />

le Docteur Renaud 2 constate que malgré une longue présence missionnaire, seuls "<strong>de</strong>ux<br />

ou trois indigènes quifurent en Calédonie <strong>et</strong> un ancien capora/" parlent le français ! Le<br />

Docteur Renaud débattit du problème avec les Pères Fillion <strong>et</strong> Cantala qui lui confmnérent<br />

l'échec <strong>de</strong>s tentatives faites jusque là. Aussi un nouvel essai fut-il convenu avec la<br />

mission. Une classe expérimentale <strong>de</strong> vingt élèves recevra un enseignement du français<br />

pendant <strong>de</strong>ux mois à raison <strong>de</strong> trois jours par semaine. Le vocabulaire <strong>et</strong> une syntaxe<br />

simple y seront enseignés.<br />

Bien sûr, pour le rési<strong>de</strong>nt il n'est pas question, compte tenu du contexte insulaire<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> l'absence <strong>de</strong> déplacement <strong>de</strong>s <strong>Wallis</strong>iens, à l'extérieur, d'enseigner autre chose que<br />

les rudiments <strong>de</strong> base directement utiles...<br />

Autre proposition du rési<strong>de</strong>nt qui <strong>de</strong>mandait une réponse urgente du gouverneur :<br />

l'envoi à l'école à Nouméa <strong>de</strong> cinq ou six fils <strong>de</strong> chefs qui y apprendraient le Français <strong>et</strong><br />

au bout <strong>de</strong> quelques années pourraient <strong>de</strong>venir <strong>de</strong>s moniteurs d'enseignement à <strong>Wallis</strong>, ce<br />

qui perm<strong>et</strong>trait <strong>de</strong> remédier à la longue à l'anomalie que constitue <strong>Wallis</strong>: Un pays<br />

ignorant la langue <strong>de</strong> son protecteur! Le gouverneur Guyon sera sensible à c<strong>et</strong> exposé<br />

dans sa réponse au rési<strong>de</strong>nt, il rappellera son propre constat <strong>de</strong> carence en ce domaine<br />

lors <strong>de</strong> sa visite <strong>de</strong> 1926 <strong>et</strong> l'accord conclu avec le R.P. Fillion pour subventionner une<br />

classe <strong>de</strong> français.<br />

Aussi approuvera-t-il les dispositions prises mais il n'acceptera <strong>de</strong> jeunes<br />

<strong>Wallis</strong>iens à Nouméa qu'à condition qu'ils aient déjà acquis les rudiments du français <strong>et</strong><br />

du calcul <strong>et</strong> il <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ra transmission <strong>de</strong> c<strong>et</strong> extrait <strong>de</strong> sa l<strong>et</strong>tre à la mission avec<br />

1 Cf : Bécu 8.2. du 12 juin 1922<br />

2 Cf : Renaud 11.2. du 15 juin 1931<br />

- 173 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!