12.07.2015 Views

Ecriture encyclopédique – écriture romanesque - Gustave Flaubert ...

Ecriture encyclopédique – écriture romanesque - Gustave Flaubert ...

Ecriture encyclopédique – écriture romanesque - Gustave Flaubert ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

HILDEGARD HABERL. ECRITURE ENCYCLOPEDIQUE, ECRITURE ROMANESQUESeulement, et pour le dire avec Roy Pascal, le narrateur « joue un double jeu » 1 .Il est parfois extérieur au récit, conduisant selon les catégories de Gérard Genette à unrécit hétérodiégétique avec focalisation zéro 2 ; il adopte d’autres fois la perspective despersonnages, à travers le recours à une focalisation interne où il ne dit que ce que sait telpersonnage ; tandis que dans d’autres passages enfin il semble approuver ou désapprouverdes événements. L’incertitude est d’autant plus sensible que Goethe ne marque pasles discours directs par des guillemets : le récit du narrateur passe donc directement –sans marquage – aux discours des personnages. Notons que ce choix important del’auteur n’est pas respecté dans les traductions françaises de J.-F. Angelloz (GF Flammarion,1992) 3 et Pierre du Colombier (Pléiade), comme dans celle toute récente deJean-Jacques Pollet (GF Flammarion, 2009) 4 , les traducteurs et/ou les maisons d’éditionayant réintroduit les guillemets du discours direct.Prenons l’exemple de la mort d’Ottilie. Le narrateur présente sans prendre positioncette mort tragique par anorexie. Après avoir été témoin de l’insensibilité de Mittleret Nanette à sa situation, Ottilie, déjà très affaiblie, retourne dans sa chambre :Odile entendit ces paroles et s’affaissa sur le sofa. Nanette voit sa maîtressepâlir et se raidir ; elle court à Charlotte ; on vient. Le docteur, ami de la maisonaccourt, il voit là simplement un effet de l’épuisement. Il fait apporter unpeu de bouillon ; Odile le repousse avec dégoût ; bien plus, elle a presquedes convulsions quand on approche la tasse de ses lèvres. Il demande, avecla gravité pressant que lui inspirait ce cas, quelle nourriture Odile avait priseaujourd’hui ? La femme de chambre hésite ; il répète sa question ; elle avouequ’Odile n’a rien pris. (AE, p. 329) 5On constate ici un changement du temps grammatical du prétérit – en allemand –au présent. Le narrateur passe donc du récit à focalisation zéro à une focalisation in-1 Pascal, The dual voice. Free indirect speech and its functioning in the nineteenth-century Europeannovel, p. 37.2 Genette, Figures III, p. 206 sq.3 La première édition de cette traduction, en 1942, ne comportait pas de guillemets.4 Goethe, J. W., Les Affinités électives, Paris, Flammarion, 2009b.5 « Ottilie vernahm diese Worte und sank auf den Sofa. Nanny sieht ihre Herrin erblassen, erstarren; sieläuft zu Charlotten; man kommt. Der ärztliche Hausfreund eilt herbei; es scheint ihm nur eine Erschöpfung.Er lässt etwas Kraftbrühe bringen; Ottilie weist sie mit Abscheu weg, ja sie fällt fast in Zuckungenals man die Tasse dem Munde nähert. Er fragt mit Ernst und Hast, wie es ihm der Umstand eingab: wasOttilie heute genossen habe? Das Mädchen stockt; er wiederholt seine Frage, das Mädchen bekennt, Ottiliehabe nichts genossen. » (WV, p. 521)194

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!