01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

258<br />

intitulé » Chłopi» Balzaka » (« Les Paysans » <strong>de</strong> Balzac). Le texte a été traduit par Paweł<br />

Hertz qui a rédigé une petite note p<strong>la</strong>cée à <strong>la</strong> fin :<br />

« Note du traducteur :<br />

L’essai ci-<strong>de</strong>ssous est un chapitre d’un texte sur le réalisme, fondam<strong>en</strong>tal dans <strong>la</strong> critique soviétique, écrit<br />

par Georg Lukács. L’ouvrage <strong>en</strong> question, intitulé K istorii realizma [Les contributions sur l’histoire du<br />

réalisme] a été publié <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong> 1939. Toutes les citations <strong>de</strong> cet essai ont été traduites par moi-même<br />

suivant le texte <strong>de</strong> Lukács. Les citations <strong>de</strong>s Paysans <strong>de</strong> Balzac ont été reprises <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy-<br />

ele ski. (Balzac, Chłopi, t.I et II, Varsovie) » 523<br />

Il s’agit là d’un <strong>de</strong>s textes critiques faisant partie <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Lukács<br />

écrits à Moscou. Les Paysans font partie <strong>de</strong>s essais que le philosophe hongrois considérait<br />

comme ses textes clés (au même titre que ses analyses sur Illusions perdues ou sur Balzac<br />

critique <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal). <strong>La</strong> parution, <strong>en</strong> 1939 <strong>en</strong> URSS, <strong>de</strong>s Contributions à l’histoire du<br />

réalisme a provoqué un débat houleux dans le milieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique, comme nous<br />

l’avons vu plus haut, qui a duré près d’un an et qui s’est mal terminé pour le philosophe<br />

hongrois. Prés<strong>en</strong>ter ce texte comme un « texte fondam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique » sur le<br />

réalisme relève soit <strong>de</strong> l’ignorance <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> Lukács <strong>en</strong> URSS à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années<br />

tr<strong>en</strong>te, ce qui n’aurait ri<strong>en</strong> d’étonnant, étant donné que Lukács est retourné à Budapest <strong>en</strong><br />

1945 pour y occuper <strong>la</strong> chaire d’histoire <strong>de</strong> l’art et d’esthétique, soit d’un choix assumé par <strong>la</strong><br />

rédaction <strong>de</strong> Twórczo , mais dans ce cas, il est quand même surpr<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> <strong>la</strong> voir qualifier<br />

Les Paysans <strong>de</strong> « texte fondam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique » tandis que, d’une part Balzac<br />

était l’objet <strong>de</strong>s viol<strong>en</strong>tes attaques <strong>de</strong>s critiques soviétiques qui l’accusai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> véhiculer «<br />

l’idéologie réactionnaire », « d’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> perspectives » et <strong>de</strong> pessimisme, d’autre part,<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, <strong>la</strong> critique marxiste polonaise – celle <strong>de</strong><br />

Ku nica, ne se référait pas à <strong>la</strong> critique soviétique. Le fait <strong>de</strong> publier le premier texte <strong>de</strong><br />

Lukács dans Twórczo appelle aussi <strong>de</strong>s interrogations (comme le premier numéro <strong>de</strong><br />

Ku nica est paru <strong>en</strong> juin 1945 et celui <strong>de</strong> Twórczo <strong>en</strong> août, <strong>la</strong> raison ne pouvait <strong>en</strong> être<br />

d’ordre chronologique) : Twórczo , dès le début <strong>de</strong> son exist<strong>en</strong>ce, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue une revue à «<br />

l’audi<strong>en</strong>ce nationale » qui affichait une certaine ouverture d’esprit ; elle publiait <strong>de</strong>s œuvres<br />

<strong>de</strong>s auteurs émin<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> diverses ori<strong>en</strong>tations idéologiques et artistiques, suivait régulièrem<strong>en</strong>t<br />

523 G. LUKÁCS, « Chłopi Balzaka » , Twórczo , n°3, 1945, p.138 : « Od tlumacza : Szkic poni szy jest<br />

rozdziałem z podstawowej w krytyce radzieckiej pracy o realizmie, napisanej przez Georga Lukácsa. Ksi ka ta<br />

pt. ‘K istorii realizma’ ukazała sie w 1939 r. Wszystkie cytaty w tym szkicu przetłumaczone zostały przeze mnie<br />

według tekstu podanego przez G. Lukácsa. Cytaty z ‚Chłopów’ Balzaca podałem wedlug tłumacz<strong>en</strong>ia Boyaele<br />

skiego. (Balzac : „Chłopi“, t. I i II, Warszawa)“

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!