01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

574<br />

À <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son article, Boy retrouve donc sa verve et explique le concept d’Engels avec<br />

beaucoup plus <strong>de</strong> conviction que le <strong>la</strong>borieux exposé « du milieu ». <strong>La</strong> « col<strong>la</strong>boration » <strong>de</strong><br />

Boy- ele ski avec les autorités soviétiques p<strong>en</strong>dant l’occupation par l’Armée Rouge <strong>de</strong><br />

l’Ukraine occi<strong>de</strong>ntale <strong>en</strong>tre septembre 1939 et juin 1941 ne r<strong>en</strong>tre pas dans le sujet <strong>de</strong> notre<br />

travail. Ce qui compte par contre, c’est l’usage qui a été fait dans l’après-guerre du fait qu’il<br />

avait publié – très peu d’ailleurs – <strong>de</strong>s articles, et <strong>en</strong> l’occurr<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s articles sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong>, dans <strong>la</strong> presse sous contrôle soviétique. L’article « Paradoksy balzakowskie » (Les<br />

paradoxes balzaci<strong>en</strong>s), écrit donc pour Nowe Widnokr gi <strong>en</strong> 1941 et repris par Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong><br />

1945, a servi à faire passer plusieurs messages. D’une part, à <strong>en</strong>courager les intellectuels<br />

polonais, <strong>en</strong>core hésitants, à suivre l’exemple <strong>de</strong> Boy- ele ski – bril<strong>la</strong>nt intellectuel, qui<br />

n’était pas communiste, mais a publié un article avec une analyse « marxiste » <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong><br />

Balzac, signa<strong>la</strong>nt aussi un grand succès <strong>de</strong> l’écrivain <strong>en</strong> Union Soviétique -, à publier dans les<br />

nouveaux journaux. D’autre part, l’article <strong>en</strong> question s’insérait bi<strong>en</strong> dans le débat sur le<br />

réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>la</strong>ncé justem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1945 par les critiques <strong>de</strong> Ku nica qui appe<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t<br />

au « retour au réalisme ». L’article <strong>de</strong> Boy apportait aussi une contribution à l’opération <strong>de</strong><br />

rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques », <strong>en</strong>treprise égalem<strong>en</strong>t dans les premières années <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre. Boy a écrit <strong>de</strong>s préfaces à toutes ses traductions <strong>de</strong> Balzac qui ont été reprises dans les<br />

rééditions <strong>de</strong> ses romans dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, s’inscrivant ainsi dans <strong>la</strong> pratique<br />

soviétique, reprise <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques ». Ses préfaces, jugées<br />

suffisamm<strong>en</strong>t « progressistes », ont accompagné <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong> Balzac et d’autres écrivains<br />

français du XIXe siècle non seulem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1945 à<br />

1948, mais égalem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième, <strong>de</strong> 1949 à 1955, celle du modèle stalini<strong>en</strong> dans <strong>la</strong><br />

culture polonaise. Le contexte politique polonais et international <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre<br />

ne permettait pas d’afficher l’inspiration soviétique dans <strong>la</strong> politique culturelle dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> l’immédiat après-guerre. Par <strong>la</strong> suite, l’ampleur <strong>de</strong> l’opération d’actualisation <strong>de</strong>s traditions<br />

littéraires et l’impossibilité <strong>de</strong> produire <strong>de</strong>s préfaces « marxistes » pour toutes les rééditions,<br />

ont probablem<strong>en</strong>t été <strong>de</strong>s raisons pour lesquelles on a continué à faire paraître les préfaces <strong>de</strong><br />

Boy- ele ski. Une autre raison <strong>de</strong> reproduction <strong>de</strong>s préfaces <strong>de</strong> Boy aux romans français dans<br />

<strong>de</strong>s rééditions popu<strong>la</strong>ires, bon marché, insérées quelquefois dans les collections <strong>de</strong>stinées au<br />

public peu familiarisé avec <strong>la</strong> « gran<strong>de</strong> » <strong>littérature</strong> – dans le cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique <strong>de</strong><br />

démocratisation <strong>de</strong> l’accès à <strong>la</strong> lecture, et, aussi, dans <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>stinées à l’usage<br />

sco<strong>la</strong>ire, semble avoir joué. Dans le chapitre 4.1.2 sur le débat sur le réalisme, nous avons<br />

prés<strong>en</strong>té <strong>la</strong> proposition <strong>de</strong> Jan Kott qui concernait les types d’éditions qu’il fal<strong>la</strong>it <strong>en</strong>visager<br />

dans le nouveau contexte polonais, dans le cadre du projet <strong>de</strong> démocratiser <strong>la</strong> lecture. Il s’agit

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!