01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

878<br />

Dans ce cas précis, nous avons pu prés<strong>en</strong>ter d’une manière détaillée son déroulem<strong>en</strong>t, au<br />

niveau <strong>de</strong>s programmes, <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, donner un aperçu du modèle soviétique, et évoquer<br />

l’esprit qui a présidé aux rev<strong>en</strong>dications à ce sujet <strong>de</strong>s communistes français vis -à -vis du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t français <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce.<br />

Nowa Kultura, <strong>en</strong> plus <strong>de</strong>s notes comm<strong>en</strong>tées plus <strong>en</strong> haut, sur les commémorations du<br />

150 e anniversaire <strong>de</strong> Victor Hugo, a aussi publié quelques articles concernant l’écrivain et<br />

poète français. Le numéro 2 <strong>de</strong> 1952 apporte <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> lettre <strong>de</strong> Victor Hugo écrite le<br />

25 novembre 1861, sur « l’agression <strong>de</strong> <strong>la</strong> France et <strong>de</strong> l’Angleterre sur <strong>la</strong> Chine dans les<br />

années 1858 – 1860 ». Le petit texte introductif donne l’information suivante :<br />

„Au cours <strong>de</strong>s débats du Conseil Mondial <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paix à Vi<strong>en</strong>ne, un <strong>de</strong> ses membres,<br />

le poète chinois Mao Tung, a fait <strong>la</strong> proposition pour que toute l’humanité progressiste<br />

fête sol<strong>en</strong>nellem<strong>en</strong>t dans l’année <strong>en</strong> cours le 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance du grand<br />

poète français, Victor Hugo. Sa proposition a été acceptée par le Conseil Mondial <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Paix. » 1780<br />

Toujours dans le même numéro <strong>de</strong> Nowa Kultura, ont été publiés, sous le titre « Les grands<br />

écrivains sur Victor Hugo » 1781 <strong>de</strong>s extraits <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations <strong>de</strong>s écrivains tels que W.<br />

Bieli ski, L. Aragon, H. Mann, A. Tolstoj et M. Gorki. Le numéro 15 <strong>de</strong> l’hebdomadaire<br />

culturel apportait <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s poésies <strong>de</strong> Victor Hugo du cycle<br />

« Octobre », et l’article <strong>de</strong> Paul Éluard, intitulé « Hugo – poète vulgaire ». En fait, c’était <strong>la</strong><br />

traduction <strong>de</strong> l’exposé d’Éluard à « l’académie » consacrée au 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

naissance <strong>de</strong> Victor Hugo à Moscou. Une petite note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page précise le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

l’adjectif « vulgaire » figurant dans le titre, qui, <strong>en</strong> polonais, a une connotation négative. <strong>La</strong><br />

note explique que, dans le titre français, le mot « vulgaire » signifie « ordinaire » ou<br />

« universel ». <strong>La</strong> rédaction <strong>de</strong> l’hebdomadaire n’a pas voulu modifier le terme pour ne pas<br />

gommer l’int<strong>en</strong>tion d’Éluard qui vou<strong>la</strong>it probablem<strong>en</strong>t souligner, d’une manière légèrem<strong>en</strong>t<br />

provocatrice, le caractère popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie <strong>de</strong> Victor Hugo.<br />

Dans le numéro 21 <strong>de</strong> Nowa Kultura ont été publiés <strong>de</strong> nouvelles traductions <strong>de</strong> Zbigniew<br />

Bie kowski <strong>de</strong>s poèmes <strong>de</strong> Victor Hugo du recueil Les Châtim<strong>en</strong>ts, paru <strong>en</strong> 1952.<br />

L’hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant Tygodnik Powszechny a fait paraître <strong>de</strong>ux<br />

articles sur Victor Hugo, <strong>en</strong> 1952, l’année <strong>de</strong>s commémorations, dans le numéro 16. Le<br />

1780 „Jak Wiktor Hugo walczył z kolonializmem” (Comm<strong>en</strong>t Victor Hugo a lutté avec le colonialisme), Nowa<br />

Kultura, 1952, n°10, p.2 : « W trakcie ostatnich obrad wiatowej Rady Pokoju w Wiedniu je<strong>de</strong>n z jej członkow,<br />

poeta chi ski, Mao Tung, postawił wniosek, aby w roku bie cym cała post powa ludzko obchodziła<br />

uroczy cie 150 rocznic urodzin wielkiego poety francuskiego, Wiktora Hugo. Wniosek t<strong>en</strong> przyj ty został przez<br />

wiatowa Rad Pokoju. [...].”<br />

1781 „Wielcy pisarze o Wiktorze Hugo”, Nowa Kultura, 1952, n°10, p.2.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!