01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

612<br />

Réception d’Eugène Sue – basée sur les rapports <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

Aucun roman d’Eugène Sue n’a été réédité <strong>en</strong> volume indép<strong>en</strong>dant dans l’après-guerre <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> 1255 . Nous disposons <strong>de</strong> trois rapports <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure (GUKPPiW) qui fourniss<strong>en</strong>t<br />

quelques raisons <strong>de</strong> cette abs<strong>en</strong>ce. Le premier rapport, daté du 13 septembre 1948, concerne <strong>la</strong><br />

réédition (wznowi<strong>en</strong>ie) du roman d’Eugène Sue, Notaire Ferrand (Notariusz Ferrand) -<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> déposée par <strong>la</strong> maison d’édition « Czytelnik » (créée <strong>en</strong> 1944). Le c<strong>en</strong>seur 1256 y<br />

exprime son opinion, et accor<strong>de</strong> l’autorisation <strong>de</strong> publication (« udzieli zezwol<strong>en</strong>ia ») :<br />

« ‘Notaire Ferrand’ est une adaptation du célèbre roman ‘Les Mystères <strong>de</strong> Paris’ que les éditeurs ont<br />

partagé <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux parties qui constitu<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s livres indép<strong>en</strong>dants. Le cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> celle <strong>en</strong> question est une<br />

fascinante histoire <strong>de</strong>s miséreux malm<strong>en</strong>és par un notaire criminel, et sauvés par un prince noble.<br />

L’approche naïve <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions sociales qui s’exprime dans <strong>la</strong> conviction que <strong>la</strong> bonne volonté d’un prince<br />

pour apporter une solution à l’oppression, n’a aucune importance dans ce livre. L’extrême naïveté dans <strong>la</strong><br />

prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong> ce roman les r<strong>en</strong>d absolum<strong>en</strong>t irréels pour le lecteur actuel et pour cette<br />

raison il ne peut pas exercer une influ<strong>en</strong>ce néfaste sur sa vision du mon<strong>de</strong>. [souligné par K.F.] Le livre est<br />

un roman à s<strong>en</strong>sation et ri<strong>en</strong> d’autre. Il n’est pas plus mauvais que les autres <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re, par contre il<br />

possè<strong>de</strong> une qualité : il pr<strong>en</strong>d parti <strong>de</strong>s opprimés, pauvres et vertueux sans t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> leur<br />

appart<strong>en</strong>ance sociale. [souligné par K.F.] 1257<br />

Le c<strong>en</strong>seur souligne <strong>de</strong>ux aspects du roman pour lequel l’autorisation a été sollicitée : le fait<br />

que, <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> son caractère naïf, il ne puisse pas nuire ni avoir d’impact négatif sur les<br />

lecteurs d’une part, et sa qualité <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre parti pour les opprimés « sans t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> leur<br />

appart<strong>en</strong>ance sociale » d’autre part. Dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, les différ<strong>en</strong>ces sociales<br />

avai<strong>en</strong>t été bouleversées, les pauvres étai<strong>en</strong>t aussi d’anci<strong>en</strong>s riches, et le pouvoir recherchait,<br />

dans l’immédiat après-guerre, l’adhésion ou le souti<strong>en</strong> <strong>de</strong> toute <strong>la</strong> société. L’autorisation <strong>de</strong><br />

publication a donc été accordée, mais, d’après les bibliographies dépouillées, elle n’a pas été<br />

suivie d’effet. Le <strong>de</strong>uxième rapport, daté du 14 septembre 1948, signé par « Szyma ska »<br />

concerne <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong>s Mystères <strong>de</strong> Paris et du Notaire Ferrand d’Eugène Sue – <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

1255 <strong>La</strong> première réédition polonaise <strong>de</strong>s Mystères <strong>de</strong> Paris date <strong>de</strong> 1959, chez ‘Iskry’.<br />

1256 Signature à peine lisible – probablem<strong>en</strong>t « A.Feldman ».<br />

1257 GUKPPiW, Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong> Notariusz Ferrand d’E. Sue du 13/09/1948 : « ‘Notariusz Ferrand’ jest<br />

przeróbk znanej powie ci ‘Tajemnice Pary a’, któr wydawcy podzielili na dwie cz ci, stanowi ce<br />

samodzielne ksi ki. Tre ci tej ksi ki est fascynuj ca historia biedaków krzywdzonych przez zbrodniczego<br />

notariusza, a wyratowanych przez sz<strong>la</strong>chetnego ksi cia. Naiwne po<strong>de</strong>j cie do spraw społecznych, które wyra a<br />

si [rature] tym, e dobra wo<strong>la</strong> ksi cia mo e rozwiaza spraw uci nionych, jest w tej ksi ce zupełnie<br />

nieistotne. Skrajna naiwno w przedstawi<strong>en</strong>iu poszczególnych postaci powie ci czyni je d<strong>la</strong> obecnego<br />

czytelnika zupełnie nierealnymi i d<strong>la</strong>tego nie mo e wywrze szkodliwego wpływu na jego wiatopogl d.<br />

[souligné par K.F.] Ksi ka ma charakter s<strong>en</strong>sacji i tylko s<strong>en</strong>sacji. Niegorsza od wielu innych tego rodzaju, a ma<br />

te zalet , e jest po stronie uci nionych, biednych i sz<strong>la</strong>chetnych bez wzgl du na przynale no społeczn .”<br />

[souligné par K.F.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!