01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

613<br />

déposée par <strong>la</strong> maison d’édition « Czytelnik » 1258 . L’auteur du rapport ne conteste pas les<br />

« bonnes int<strong>en</strong>tions » <strong>de</strong> Sue et admet qu’il avait voulu montrer que les g<strong>en</strong>s qui se retrouv<strong>en</strong>t<br />

dans les bas-fonds <strong>de</strong> <strong>la</strong> société sont souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s victimes « non <strong>de</strong> l’injustice sociale, mais du<br />

<strong>de</strong>stin ». Néanmoins, il considère que <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> toutes les horreurs<br />

commises par le notaire criminel est difficile.<br />

„A quoi bon donner à <strong>la</strong> société polonaise un tel livre ? ‘Czytelnik’ ne <strong>de</strong>vrait même pas le publier dans <strong>la</strong><br />

‘Bibliothèque <strong>de</strong>s Romans d’amour et <strong>de</strong>s Romans’. 1259<br />

L’autorisation <strong>de</strong> publier a été refusée. L’exc<strong>la</strong>mation <strong>de</strong> l’auteur du rapport concernant <strong>la</strong><br />

collection « Biblioteka Romansów i Powie ci » <strong>en</strong> dit long sur les critères <strong>de</strong> sélection <strong>de</strong>s<br />

livres qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t y figurer. Dans le premier cas, nous avons probablem<strong>en</strong>t à faire à un<br />

rapport « externe » d’un spécialiste sollicité pour donner son avis (pratique courante), le<br />

<strong>de</strong>uxième rapport – probablem<strong>en</strong>t « interne » - a été établi par un c<strong>en</strong>seur. Le fait qu’un<br />

c<strong>en</strong>seur refuse l’autorisation <strong>de</strong> publication ne signifiait pas forcém<strong>en</strong>t que le livre <strong>en</strong><br />

question n’était pas publié. Le cas <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> plusieurs rapports, quelquefois<br />

contradictoires, n’était pas rare non plus. <strong>La</strong> décision finale, <strong>en</strong> cas <strong>de</strong> doute, appart<strong>en</strong>ait à <strong>de</strong>s<br />

personnes – certainem<strong>en</strong>t du parti - qui avai<strong>en</strong>t le pouvoir <strong>de</strong> passer outre.<br />

Le troisième rapport émane <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Cracovie <strong>de</strong> GUKPPiW. Il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

d’autorisation <strong>de</strong> publication <strong>de</strong>s Mystères <strong>de</strong> Paris d’Eugène Sue, déposée par le journal<br />

Dzi<strong>en</strong>nik Polski (Journal polonais) <strong>de</strong> Cracovie. Le rapport dactylographié est complété par un<br />

court texte manuscrit. Dans <strong>la</strong> partie dactylographiée, l’auteur du rapport St. Turek comm<strong>en</strong>ce<br />

par prés<strong>en</strong>ter Eugène Sue, écrivain vivant dans <strong>la</strong> première partie du XIXe siècle, auteur du<br />

célèbre Juif errant « anti-jésuite ». Sue – comm<strong>en</strong>te Turek - dans son roman popu<strong>la</strong>ire paru <strong>en</strong><br />

feuilletons dans <strong>la</strong> presse décrit :<br />

« [...] Paris <strong>de</strong> son époque avec toutes ses mœurs et atmosphères du lump<strong>en</strong>prolétariat et voyous, et aussi,<br />

mais infinim<strong>en</strong>t plus mo<strong>de</strong>stem<strong>en</strong>t, le milieu <strong>de</strong>s princes et <strong>de</strong>s comtes. Le roman convi<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> publication<br />

<strong>en</strong> feuilletons grâce à sa bril<strong>la</strong>nte action qui peut t<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> haleine l’att<strong>en</strong>tion du lecteur. On peut s’étonner<br />

pourquoi <strong>la</strong> rédaction a choisi justem<strong>en</strong>t ce roman <strong>de</strong> Sue, et non celui que j’ai m<strong>en</strong>tionné au début – <strong>en</strong><br />

raison <strong>de</strong> ses t<strong>en</strong>dances anti-jésuites qui sont d’actualité. [il s’agit du roman Juif errant] […] Après <strong>la</strong><br />

lecture du roman <strong>en</strong> question, j’ai eu <strong>de</strong>s objections quant à l’utilité <strong>de</strong> le publier dans ‘Dzi<strong>en</strong>nik Polski’<br />

<strong>en</strong> raison <strong>de</strong> l’abs<strong>en</strong>ce d’un quelconque message idéologique ou d’actualité par rapport au mom<strong>en</strong>t<br />

prés<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> rédaction a expliqué que [<strong>la</strong> publication <strong>de</strong>] ce roman est <strong>la</strong> première étape servant à habituer<br />

le lecteur à lire un roman dans ‘Dzi<strong>en</strong>nik Polski’. Très rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> rédaction publiera le roman<br />

1258 GUKPPiW, Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong> Tajemnica Pary a et <strong>de</strong> Notariusz Ferrand d’E. Sue du 14/09/1948.<br />

1259 GUKPPiW, Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong> Tajemnica Paryza et <strong>de</strong> Notariusz Ferrand d’E. Sue du 14/09/1948 : « Po<br />

co dawa społecze stwu polskiemu tak ksi k ? ‘Czytelnik’ nie powini<strong>en</strong> drukowa jej nawet w „Bibliotece<br />

Romansów i Powie ci”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!