01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

447<br />

Section <strong>de</strong>s éditions du Ministère <strong>de</strong> l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong>, par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

politique et <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> (à partir <strong>de</strong> 1945, sous le nom <strong>de</strong> « Pa stwowe Wydawnictwo<br />

Literatury Politycznej ») 919 , pour passer à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1945 - déjà sous le nom <strong>de</strong> « Pa stwowy<br />

Instytut Wydawniczy » - à l’édition <strong>de</strong>s publications pour le grand public. Son rôle sur le<br />

marché <strong>de</strong>s livres était pourtant marginal à l’époque et ses moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> production limités.<br />

« PIW » a été déchargé d’obligation d’éditer <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> politique après <strong>la</strong> stabilisation du<br />

marché éditorial (après 1948) et a été nommé le principal éditeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

contemporaine polonaise et étrangère. Pourtant, <strong>en</strong> pratique, il ne s’est pas limité à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> contemporaine, comme nous pouvons le voir <strong>en</strong> consultant <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s traductions<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> publiées. En 1949, « PIW » a publié Rabe<strong>la</strong>is, Musset et J. Verne ;<br />

<strong>en</strong> 1950 : Villon, F<strong>la</strong>ubert, St<strong>en</strong>dhal et Zo<strong>la</strong> ; <strong>en</strong> 1951 : Voltaire, Musset, F<strong>la</strong>ubert, St<strong>en</strong>dhal ;<br />

<strong>en</strong> 1952 : Descartes, Voltaire, V. Hugo ; <strong>en</strong> 1953 : Voltaire, Di<strong>de</strong>rot, St<strong>en</strong>dhal, V. Hugo<br />

Mérimée, Zo<strong>la</strong> ainsi que Tristan et Iseut ; <strong>en</strong> 1954 : Villon, Voltaire, Corneille, Di<strong>de</strong>rot,<br />

F<strong>la</strong>ubert, V. Hugo, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong> ; <strong>en</strong> 1955 : Tristan et Iseut, Prévost, Rabe<strong>la</strong>is, Voltaire, <strong>La</strong><br />

Fontaine, F<strong>la</strong>ubert, V. Hugo, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong>, G. Sand ; <strong>en</strong> 1956 : Voltaire, Rousseau,<br />

V. Hugo, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong>, Rimbaud, G. Sand, Proust.<br />

Hormis les trois éditeurs qui ont fourni le plus grand nombre d’éditions <strong>de</strong>s traductions<br />

<strong>de</strong>s œuvres « c<strong>la</strong>ssiques » <strong>française</strong>s p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1945 à 1956 : « Ksi ka i<br />

Wiedza », « Czytelnik » et « Pa stwowy Instytut Wydawniczy », d’autres maisons d’éditions<br />

ont aussi publié les auteurs « c<strong>la</strong>ssiques » français, comme par exemple « Ossolineum » qui a<br />

fourni <strong>de</strong>s éditions critiques <strong>de</strong> Lesage (1951), <strong>de</strong> <strong>La</strong> Fontaine (1951), <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rochefoucauld<br />

(1951), <strong>de</strong> Balzac (1952, 1954, 1955, 1956), <strong>de</strong> V. Hugo (1953), <strong>de</strong> Molière (1947, 1950,<br />

1951, 1953, 1954), <strong>de</strong> Musset (1953), <strong>de</strong> Rousseau (1955), <strong>de</strong> Voltaire (1951) 920 .<br />

Dans l’immédiat après-guerre, quelques éditeurs privés ont publié les auteurs français<br />

« c<strong>la</strong>ssiques » : « M. Kot » (Cracovie), a édité <strong>en</strong> 1948 Racine, <strong>en</strong> 1949 Corneille, Molière,<br />

Racine et J. Verne, <strong>en</strong> 1951 – Molière. « Trzaska & Evert » a fait paraître Voltaire <strong>en</strong> 1949 ;<br />

« Gebethner & Wolff » – Molière, <strong>en</strong> 1951 ; « Wydawnictwo J. Kubickiego » <strong>de</strong> Varsovie a<br />

édité J. Verne <strong>en</strong> 1946, 1947 et 1949.<br />

On peut constater que, dans leur imm<strong>en</strong>se majorité, les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> ont été publiées par les maisons d’édition dominées par le parti<br />

communiste : « Ksi ka », « Ksi ka i Wiedza », « Czytelnik » et « Pa stwowy Instytut<br />

Wydawniczy ». Leur offre correspondait, à quelques exceptions près, au discours critique <strong>de</strong><br />

919 Les Éditions d’État <strong>de</strong> <strong>la</strong> Littérature Politique.<br />

920 Voir <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>française</strong>s pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1956 dans les Annexes.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!