01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

769<br />

« Lesage ridiculise et montre l’imm<strong>en</strong>sité d’ignorance, l’amour <strong>de</strong> l’arg<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> convoitise, <strong>la</strong> gloutonnerie,<br />

et <strong>la</strong> vanité du clergé et <strong>de</strong>s moines, <strong>la</strong> cupidité <strong>de</strong>s fonctionnaires haut p<strong>la</strong>cés et subalternes, le<br />

marchandage <strong>de</strong>s fonctions et <strong>de</strong>s postes. L’auteur montre aussi le héros dans le mon<strong>de</strong> politique comme<br />

le favori du premier ministre. Ce<strong>la</strong> lui donne [à l’auteur] l’occasion d’esquisser <strong>la</strong> véritable image <strong>de</strong>s<br />

coulisses du gouvernem<strong>en</strong>t et <strong>de</strong> l’administration, etc., avec tous les petits et sales ressorts qui se<br />

cachai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>rrière <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> politique (Lesage a vécu 1668-1747), et où seulem<strong>en</strong>t les g<strong>en</strong>s dépourvus <strong>de</strong><br />

tout scrupule pouvait faire carrière.<br />

Ce livre, <strong>en</strong> donnant une si <strong>la</strong>rge image <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> son époque, est sans doute une position utile. Il ne doit<br />

pourtant pas paraître sans une préface qui donnerait au lecteur <strong>de</strong>s indications sur le caractère <strong>de</strong> l’œuvre<br />

<strong>de</strong> l’écrivain et qui définirait c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t et distinctem<strong>en</strong>t le fond historique <strong>de</strong> l’époque. Ceci est, à mon<br />

avis, indisp<strong>en</strong>sable pour <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion complète <strong>de</strong> l’œuvre. »<br />

En bas <strong>de</strong> page, sous <strong>la</strong> rubrique « Décision », figure une note manuscrite : « Autorisation<br />

accordée. En ce qui concerne <strong>la</strong> préface – vu avec camara<strong>de</strong> Milska. » (signature illisible).<br />

Le passage qui termine le rapport concerne un autre problème :<br />

„Dans le texte, on r<strong>en</strong>contre parfois <strong>de</strong>s tournures désagréables comme : ‘ ydowin’ [forme péjorative <strong>de</strong><br />

juif], ‘za<strong>la</strong>tuje y<strong>de</strong>m’ [forme péjorative <strong>de</strong> « ce<strong>la</strong> s<strong>en</strong>t le juif], etc. (p. 55, 388, 389, 392, 393, 475, 569),<br />

j’ai l’impression que ce<strong>la</strong> aussi on peut l’expliquer dans <strong>la</strong> préface, dans tous les cas, ce<strong>la</strong> ne <strong>de</strong>vrait pas<br />

peser sur l’édition <strong>de</strong> cette position, qui est <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t très bonne et <strong>de</strong>vrait être publiée chez nous. » 1592<br />

En parcourant <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Jerzy Parvi, nous n’avons pas r<strong>en</strong>contré <strong>de</strong> remarques suggérées<br />

par le c<strong>en</strong>seur.<br />

Le rapport <strong>de</strong> contrôle, manuscrit (une « petite page »), daté du 29 juillet 1950, accor<strong>de</strong><br />

l’autorisation à rééditer. Le tirage indiqué est <strong>de</strong> 10 500 exemp<strong>la</strong>ires, donc presque moitié<br />

moins que celui figurant sur le rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure. L’auteur du rapport situe l’action du roman<br />

<strong>de</strong> Lesage et son sujet. Il estime que le « fond social » est très faiblem<strong>en</strong>t développé, que<br />

l’auteur, bi<strong>en</strong> qu’il critique l’aristocratie, critique égalem<strong>en</strong>t très sévèrem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s d’autres<br />

catégories sociales.<br />

« Le lecteur a parfois l’impression que l’auteur, voit tout, <strong>en</strong> général, à travers le prisme <strong>de</strong> l’ironie, et<br />

qu’il se moque et ridiculise plutôt <strong>de</strong>s faits évi<strong>de</strong>nts – qu’il ne cherche leurs causes profon<strong>de</strong>s. Le roman a<br />

le caractère d’une œuvre c<strong>la</strong>ssique romantique, malgré une gran<strong>de</strong> perspicacité et l’ironie subtile dans <strong>la</strong><br />

reconstitution <strong>de</strong> certains événem<strong>en</strong>ts. » 1593<br />

Ksi ka ta daj c tak szeroki obraz ycia swojej epoki jest bezw tpi<strong>en</strong>ia pozycj po yteczn . Nie mo e si jednak<br />

ukaza bez wst pu któryby zori<strong>en</strong>tował czytelnika w charakterze twórczo ci pisarza i okre liłby jasno i wyra nie<br />

tło historyczne epoki. Jest to moim zdaniem niezb dnie potrzebne d<strong>la</strong> pełnego zrozumi<strong>en</strong>ia utwóru.<br />

1592 AAN, GUKPPiW 376 (376 (31/48) : « W tek cie spotyka si czasem nieprzyjemne zwroty w rodzaju :<br />

‘ ydowin’, ‘za<strong>la</strong>tuje y<strong>de</strong>m’ itp. (str. 55, 388,389,392, 393, 475,569), mam wra <strong>en</strong>ie, e to te mo na wyja ni<br />

we wst pie, w ka dym b d razie nie powinno to zaci y na wydaniu tej pozycji, która w cało ci jest bardzo<br />

dobra i powinna u nas by wydana. »<br />

1593 AAN, GUKPPiW, (376 -31/48) : « Czytaj cy odnosi niejednokrotnie wra <strong>en</strong>ie, e autor w ogóle patrzy na<br />

wszysto przez pryzmat ironii, i bardziej kpi i o miesza same fakty oczywiste - ni szuka ich gł bszych

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!