01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

564<br />

Par <strong>la</strong> suite, et égalem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1955, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> du XIXe siècle a gardé une p<strong>la</strong>ce importante <strong>en</strong> tant que tradition « progressiste » et<br />

« précurseur » du réalisme socialiste, comme nous allons le voir.<br />

Un autre exemple <strong>de</strong> recours à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle : dans son article<br />

tant discuté 1159 , Jan Kott, exposant sa vision du roman contemporain, a rappelé ce qu’a dit à<br />

propos du roman St<strong>en</strong>dhal dans Le Rouge et le Noir : « le roman est un miroir qui se promène<br />

le long d’un chemin » 1160 , et l’a comm<strong>en</strong>té ainsi : « qui sait si ce n’est pas <strong>la</strong> définition du<br />

roman <strong>la</strong> plus luci<strong>de</strong> qu’on ait jamais écrite. » 1161 Le critique constatait le déclin <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonction<br />

sociale du roman au XXe siècle – un peu partout sauf <strong>en</strong> Russie et <strong>en</strong> Amérique. Face à <strong>la</strong><br />

montée <strong>en</strong> puissance <strong>de</strong> toutes sortes d’écrits proches <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose artistique (l’essai, le<br />

reportage, <strong>la</strong> biographie et d’autres) qu’il trouvait pourtant bi<strong>en</strong> plus intéressants que le roman<br />

contemporain, Kott réaffirmait son attachem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fiction littéraire avec ses héros, sa trame<br />

<strong>de</strong>nse, sa capacité à incarner dans <strong>de</strong>s <strong>de</strong>stins individuels le <strong>de</strong>stin social <strong>de</strong>s générations, mais<br />

se voyait obligé <strong>de</strong> constater qu’un tel roman appart<strong>en</strong>ait au passé : « Il suffit <strong>de</strong> comparer<br />

l’énorme savoir sur <strong>la</strong> vie que fournissai<strong>en</strong>t les c<strong>la</strong>ssiques, pas seulem<strong>en</strong>t Balzac, pas<br />

seulem<strong>en</strong>t St<strong>en</strong>dhal, mais même Proust, avec <strong>la</strong> nullité du roman contemporain » 1162 . Ils ont<br />

été nombreux à lui répondre et à relever ses constats « provocants ». 1163 Adam Wa yk, dans<br />

un article dans Ku nica 1164 , comm<strong>en</strong>tait ainsi <strong>la</strong> déception <strong>de</strong> Kott par <strong>la</strong> nouvelle prose<br />

réaliste polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre face à ses att<strong>en</strong>tes : « […] au lieu du fantôme <strong>de</strong> Balzac ou<br />

d’un Cholokhov polonais, ont surgi Putram<strong>en</strong>t et Andrzejewski. »<br />

Les discussions concernant le bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle prose polonaise se sont prolongées p<strong>en</strong>dant<br />

toute l’année 1947 et ont débordé sur l’année suivante, qui était <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière année du<br />

pluralisme culturel. Avec les changem<strong>en</strong>ts importants au niveau <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

culturelle, le climat <strong>de</strong>s discussions littéraires s’est durci. Brandys, pointant un certain<br />

épuisem<strong>en</strong>t et ral<strong>en</strong>tissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s discussions idéologiques et artistiques - <strong>en</strong> att<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<br />

« nouveaux faits littéraires » (il p<strong>en</strong>sait probablem<strong>en</strong>t à l’officialisation prochaine <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1159<br />

J. KOTT, „Zoil albo o powie ci wspolczesnej” (Zoïle ou sur le roman contemporain), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947,<br />

n° 35<br />

1160<br />

.« Powie jest to zwierciadło, które przechadza si po go ci cu » il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> phrase souv<strong>en</strong>t citée : « le<br />

roman est un miroir que l’on promène le long d’un chemin ».<br />

1161<br />

J. KOTT, „Zoil albo o powie ci wspolczesnej” (Zoïle ou sur le roman contemporain), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947,<br />

n° 35 : « Kto wie czy to nie najbardziej przytomna <strong>de</strong>finicja powie ci, jak kiedykolwiek napisano. »<br />

1162<br />

Ibid. : « Wystarczy porówna ogrom wiedzy o yciu, jak dawali k<strong>la</strong>sycy, nie tylko Balzac, nie tylko<br />

St<strong>en</strong>dhal, ale nawet Proust, z zupełn nico ci współczesnej powie ci. „<br />

1163<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’article <strong>en</strong> question <strong>de</strong> Kott et les réactions <strong>de</strong>s critiques – voir le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Deuxième partie.<br />

1164<br />

A. WA YK, « Niedobry klimat » (<strong>La</strong> mauvais climat), Ku nica, 1947, n° 42 :<br />

« [...] zamiast ducha Balzaca czy polskiego Szolochowa wyjrzeli Putram<strong>en</strong>t i Andrzejewski.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!