01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

882<br />

Alors que, dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, malgré <strong>de</strong>ux rééditions <strong>de</strong><br />

Germinal, n’a pas eu <strong>de</strong> <strong>réception</strong> critique dans les revues dépouillées, et que, dans <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong>s articles critiques concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

XIXe siècle ont été rares, comme nous l’avons signalé plus haut, <strong>la</strong> nouvelle réédition <strong>de</strong><br />

Germinal a suscité <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> quatre articles. Là aussi, comme dans le cas <strong>de</strong><br />

l’interprétation du romantisme, inspirée par <strong>la</strong> critique soviétique, nous avons affaire avec le<br />

changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> position par rapport au naturalisme, <strong>la</strong> bête noire <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique <strong>de</strong>s<br />

années tr<strong>en</strong>te - inspiré par <strong>la</strong> même source.<br />

Dans l’article <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> 1949, intitulé « Nowe wydanie ‘Germina<strong>la</strong>’ Zoli » 1785 (Nouvelle<br />

édition <strong>de</strong> « Germinal » <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>) qui comm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> 1948, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre du roman <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, Janina Kulczycka-Saloni confirme <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce « très médiocre »<br />

(po lednie) que l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> occupait dans les rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques étrangers dans<br />

l’immédiat après-guerre. Elle s’interroge sur les raisons qui ont été à l’origine <strong>de</strong> cette<br />

situation qui a privé les lecteurs <strong>de</strong> l’après-guerre d’une œuvre si riche :<br />

„Il fût un temps où Zo<strong>la</strong> a joué un rôle important dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> : il a créé une école dont<br />

l’impact a été certes bref, mais dont le rayonnem<strong>en</strong>t par contre a été très <strong>la</strong>rge. Il a fait beaucoup <strong>de</strong> bruit<br />

avec son œuvre et sa doctrine <strong>en</strong> Europe et <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors d’elle, il a mis <strong>en</strong> colère contre lui les braves<br />

bourgeois bornés, il a secoué l’opinion publique dans l’affaire Dreyfus, et il a été oublié. Ses romans,<br />

persécutés par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure officielle et non officielle, sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us une révé<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité intellectuelle<br />

et artistique pour les uns, et un dangereux produit <strong>de</strong> décomposition et l’annonce <strong>de</strong> l’approche <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

catastrophe <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture europé<strong>en</strong>ne pour les autres. » 1786<br />

Kulczycka-Saloni rappelle <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> d’avant-guerre : une « carrière riche<br />

et intéressante ». Ses romans, et mêmes ses œuvres <strong>de</strong> jeunesse, ont été traduits et réédités à<br />

plusieurs reprises. Il y a eu un <strong>en</strong>gouem<strong>en</strong>t du public pour Zo<strong>la</strong>. Ses articles <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse ont<br />

été égalem<strong>en</strong>t accessibles aux lecteurs polonais, par <strong>la</strong> presse « progressiste ». Par contre, <strong>la</strong><br />

presse conservatrice a donné <strong>de</strong> lui une image d’un démoralisateur dont il faut protéger <strong>la</strong><br />

nation « moralem<strong>en</strong>t saine » - constate Kulczycka. C’est ainsi que le mot « naturaliste » est<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>u <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> le synonyme <strong>de</strong> pornographie, et un écrivain naturaliste – quelqu’un qui se<br />

délecte <strong>en</strong> décrivant les cotés sales <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie. Elle rappelle que l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> et sa doctrine<br />

1785 J.KULCZYCKA-SALONI, „Nowe wydanie ‘Germina<strong>la</strong>’ Zoli”, Ku nica, 1949, n° 16, p.8.<br />

1786 Ibid., p.8 : « Swojego czasu Zo<strong>la</strong> o<strong>de</strong>grał w literaturze francuskiej rol doniosł : stworzył szkoł , której<br />

wpływ był co prawda krótkotrwały, ale za to kr g oddziaływania bardzo szeroki. Narobił swoj twórczo ci i<br />

swoj doktryn wiele hałasu w Europie i poza ni , wzburzył przciwko sobie poczciwe i t pe mieszcza stwo,<br />

poruszył opini stanowiskiem w sprawie Dreyfusa, i jako uległ zapomni<strong>en</strong>iu. Jego powie ci, które<br />

prze <strong>la</strong>dowała oficjalna i nieoficjalna c<strong>en</strong>zura, stały si d<strong>la</strong> jednych objawi<strong>en</strong>iem intelektualnej i artystycznej<br />

prawdy, d<strong>la</strong> innych niebezpiecznym produktem rozkładu i zapowiedzi zbli aj cej si katastrofy kultury<br />

europejskiej.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!