01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

261<br />

Il faut att<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>ux années pour voir le <strong>de</strong>uxième texte <strong>de</strong> Lukács publié <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, dans<br />

Ku nica : sa dissertation dans <strong>la</strong>quelle il prés<strong>en</strong>tait ses thèses sur le grand réalisme c<strong>en</strong>trées<br />

sur le roman, parue <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong> 1935, dans le IXe volume <strong>de</strong> l’Encyclopédie littéraire, sous le<br />

titre Le roman comme épopée bourgeoise. 529 A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> ce texte, traduit par Jan Kott, figure<br />

<strong>la</strong> note suivante :<br />

« L’essai <strong>de</strong> Lukács ‘Le roman comme épopée bourgeoise’ a été publié dans le neuvième tome <strong>de</strong><br />

l’Encyclopédie littéraire (Literaturnaja Enciklopedia), paru à Moscou <strong>en</strong> 1935. Il sera repris dans le<br />

recueil d’essais <strong>de</strong> Lukács dont <strong>la</strong> traduction a été préparée par l’Institut <strong>de</strong> recherches littéraires et qui<br />

paraîtra prochainem<strong>en</strong>t, éditée par <strong>la</strong> maison d’édition Ksi ka » 530 .<br />

qui annonçait <strong>la</strong> sortie sous peu, dans <strong>la</strong> maison d’édition « Ksi ka », <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication d’un<br />

volume <strong>de</strong>s dissertations <strong>de</strong> Lukács dont <strong>la</strong> traduction, par Jan Kott, était déjà « préparée »<br />

sous l’égi<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong>s recherches littéraires (IBL, créé officiellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> juillet 1948 -<br />

dont le directeur S. ółkiewski était le rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica et Jan Kott figurait parmi<br />

ses plus proches col<strong>la</strong>borateurs). Le roman comme épopée bourgeoise <strong>de</strong>vait <strong>en</strong> faire partie.<br />

<strong>La</strong> même année (1948), Ku nica publie 531 <strong>en</strong> première page <strong>la</strong> préface que Lukács a écrite <strong>en</strong><br />

décembre 1945 pour « un cycle <strong>de</strong> dissertations consacrées à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe<br />

siècle » publié à Budapest <strong>en</strong> 1945 sous le titre Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong>. <strong>La</strong> traduction<br />

polonaise, annoncée dans le même numéro, arrêtée par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, 532 est parue finalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

janvier 1951 sous le même titre, mais sans <strong>la</strong> préface publiée dans le numéro 20 <strong>de</strong> 1948 <strong>de</strong><br />

Ku nica :<br />

« L’essai <strong>de</strong> Georg Lukács publié ci-<strong>de</strong>ssus a été écrit <strong>en</strong> décembre 1945 comme préface au cycle<br />

d’essais consacrés à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle ; il fera partie du tome d’étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cet émin<strong>en</strong>t<br />

critique – qui paraîtra prochainem<strong>en</strong>t, édité par <strong>la</strong> maison d’édition Ksiazka. Le titre <strong>de</strong> l’essai est du<br />

traducteur. » 533<br />

529<br />

« Powie jako mieszcza ska epopea, Ku nica, n°51/52 1947 et n° 1-2, 5,6. 1948,<br />

530<br />

« Powie jako mieszcza ska epopea, Ku nica, 1948, n° 6, p.10 : « Rozprawa Lukácsa ‘Powie jako<br />

mieszcza ska epopea ‘ drukowana była w dziewi tym tomie Encyklopedii Literackiej (Literaturnaâ<br />

Enciklopediâ), wydanym w Moskwie w roku 1935. Wejdzie ona w skład tomu rozpraw Lukácsa, którego<br />

przekład przygotowany przez Instytut Bada Literackich, uka e si wkrótce nakła<strong>de</strong>m Sp. Wyd. « Ksi ka ».<br />

531<br />

« Warto ci realizmu » (Les valeurs du réalisme - titre du traducteur R. Matuszewski), Ku nica, n° 20 (mai),<br />

1948, p. 1-2.<br />

532<br />

Voir, dans <strong>la</strong> Deuxième partie – chapitre 5.3.1, le rapport interne (« rec<strong>en</strong>zja wtórna » ) <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure daté <strong>de</strong><br />

1950, accordant l’autorisation <strong>de</strong> publication à Balzak, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong>.<br />

533<br />

Note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page <strong>de</strong> <strong>la</strong> p.1, Ku nica, 1948, n° 20 : « Zamieszczony poni ej szkic Georga Lukácsa został<br />

napisany w grudniu 1945 jako przedmowa do cyclu rozpraw po wi conych literaturze francuskiej XIX wieku i<br />

wejdzie w skład tomu studiów znakomitego krytyka, który uka e si niebawem nakła<strong>de</strong>m Sp. Wyd. «<br />

Ksi ka ». Tytuł szkicu pochodzi od tłumacza ».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!