01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

860<br />

Nous avons traduit l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s rapports concernant <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> Balzac (1934), sous le<br />

titre Boy sur Balzac (1950), trouvés dans les archives <strong>de</strong> « Czytelnik », puisque, sur l’exemple<br />

<strong>de</strong> cette réédition, il est possible <strong>de</strong> montrer, certes partiellem<strong>en</strong>t, plusieurs élém<strong>en</strong>ts qui ont<br />

« joué <strong>en</strong> sa faveur », qui ont conduit à sa parution. C’est donc un exemple d’une certaine<br />

cohér<strong>en</strong>ce dans le processus qui m<strong>en</strong>ait à l’édition - qui dép<strong>en</strong>dait <strong>de</strong> plusieurs instances qui<br />

avai<strong>en</strong>t le pouvoir <strong>de</strong> décision. Nous avons réuni plusieurs élém<strong>en</strong>ts qui ont contribué à <strong>la</strong><br />

prise <strong>de</strong> décision <strong>de</strong> faire paraître ce livre. Tous les rapports que nous avons prés<strong>en</strong>tés sont<br />

positifs.<br />

Conclusion Balzac<br />

On peut constater que Balzac a « conservé » sa p<strong>la</strong>ce au sommet du réalisme critique du XIXe<br />

siècle dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 – 1956, certes, avec <strong>de</strong>s ajustem<strong>en</strong>ts (dans les coulisses) qui ont<br />

pris <strong>la</strong> forme, <strong>en</strong>tre autres, du dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s célébrations <strong>de</strong>s anniversaires – le choix<br />

imposé <strong>de</strong> toute évi<strong>de</strong>nce par les Soviétiques au « camp du progrès » – à l’exception <strong>de</strong>s<br />

communistes français -, <strong>de</strong> commémorer celui du 100 ème anniversaire <strong>de</strong> sa mort, <strong>en</strong> 1950,<br />

tandis qu’<strong>en</strong> France on a célébré plutôt le 150 ème anniversaire <strong>de</strong> sa naissance – pour se<br />

démarquer <strong>de</strong>s célébrations du mon<strong>de</strong> « bourgeois » et « capitaliste ». <strong>La</strong> position élevée <strong>de</strong><br />

Balzac <strong>en</strong> Union soviétique a été confirmée par le discours critique dont nous avons pu<br />

produire <strong>de</strong>s exemples limités, mais suffisamm<strong>en</strong>t significatifs, selon notre appréciation, pour<br />

appuyer ce constat. Il a égalem<strong>en</strong>t été confirmé par l’édition soviétique <strong>de</strong>s Œuvres complètes<br />

<strong>de</strong> Balzac, <strong>en</strong> 1951-1951, <strong>en</strong> 15 volumes. L’édition polonaise <strong>de</strong>s Œuvres choisies <strong>de</strong> Balzac,<br />

<strong>en</strong> 1954, souhaitée par Zimand déjà dans son article du début <strong>de</strong> l’année 1951, est parue<br />

tardivem<strong>en</strong>t 1754 (<strong>en</strong> 1954), mais s’inscrivait dans le même processus <strong>de</strong> confirmation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> Balzac dans le canon marxiste historique - dans sa version soviétique stalini<strong>en</strong>ne. Ce<br />

« dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t » <strong>de</strong>s anniversaires a quand même créé un certain ma<strong>la</strong>ise et <strong>de</strong> <strong>la</strong> confusion<br />

dans le discours critique <strong>de</strong>s revues littéraires polonaises marxistes (Ku nica) ou<br />

sympathisantes (Odrodz<strong>en</strong>ie, Twórczo ) - surtout cette première, comme nous avons pu voir<br />

-, qui se sont manifestés ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par leur sil<strong>en</strong>ce à ce sujet. Le « re<strong>la</strong>is » a été pris par<br />

<strong>la</strong> presse régionale généraliste à grand débit - fait significatif aussi, qui évoquait, dans les<br />

Opracowanie b. [bardzo] ciekawe i wyczerpuj ce – styl ywy i barwny.<br />

Pozycja c<strong>en</strong>na ze wzgl du na w<strong>la</strong> ciwa oc<strong>en</strong> twórczo ci pisarza ciesz cego si u nas du poczytno ci .<br />

Pewi<strong>en</strong> posmak antysemityzmu maj fragm<strong>en</strong>ty z podró y Balzaca na Ukrain , które w przyszło ci zdałoby si<br />

zretuszowa (str. 101).”<br />

1754 Le cycle éditorial était à l’époque d’<strong>en</strong>viron <strong>de</strong>ux ans.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!