30.05.2016 Views

sempozyum_bildiri_kitabi

sempozyum_bildiri_kitabi

sempozyum_bildiri_kitabi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Rostopchina mère’s observations of the difficult and interrelated stateless cultures of Jews and Poles,<br />

cultures masked by outward appearances of wealth and security, were the spark for the poem, not<br />

her own marriage nor imperial politics.<br />

Following this entry, Rostopchina presented her uncle’s autobiographical essay. Quoted at length,<br />

the source confronted public opinions about the ballad. The uncle acknowledged the poem’s true<br />

origins, yet he also was aware of how the poem was misinterpreted. Such misunderstandings, he<br />

understood, encouraged rumors about the poem’s origins.<br />

The allegorical meaning – from an erroneous perspective – of the political relations<br />

between Poland and Russia was expressed in the ballad “The Forced Marriage” so<br />

obviously that there was no possibility of not understanding nor denying it…. However, for<br />

a short period after this anonymous poem appeared in The Northern Bee, no one paid<br />

attention to it or gave it any thought! From on high it was said that Emperor Nikolai<br />

Pavlovich's gracious favor was great towards my sister; so the appearance of this ballad<br />

should not have astounded the Sovereign, yet it saddened and angered him... In our<br />

heartfelt conversations, [my sister] sincerely recognized her guilt and was sorry for writing<br />

this ill‐fated poem, which escaped from under her pen unintentionally and was<br />

thoughtlessly influenced by the impressions and foolish rumors she heard abroad about<br />

Poland’s political situation, in whose fate she previously had never been interested… as<br />

most everyone in Russian high society, both women and men, know (192‐193).<br />

In this piece, Rostopchina’s uncle mentioned multiple sources of (mis)information, suggesting that<br />

rumors and misunderstandings lay at the heart of this episode. The insinuation that gossip and<br />

erroneous interpretations shaped the poem’s and the poet’s legacies suggest that both Rostopchina<br />

and her uncle comprehended the powerful and misdirecting influence of rumors.<br />

Rostopchina then corrected part of her uncle’s reminiscences, noting that he overlooked the<br />

poem’s scandalous reception in St. Petersburg and the police’s zealous confiscation of the journal<br />

issue in which the ballad appeared. To complete this episode, she shared how her mother petitioned<br />

to gain entrance to the Imperial Court when it visited Moscow in 1847. Rostopchina mère presented<br />

her request to the Governor General Zakrevskii. On receiving the petition, the Emperor<br />

grabbed a pen and struck through her name with such fury that he ripped the paper.<br />

Having witnessed this anger, Zakrevskii cowardly hid the incident from my mother… My<br />

mother exited the royal palace quietly, slightly embarrassed... (194‐195).<br />

Like her uncle, Rostopchina emphasized the emotional impact that endured beyond the publication<br />

date of the poem. She buried “The Forced Marriage” episode and her mother’s regrets and<br />

humiliation. They can be found between vibrant recollections of her family’s three‐year sojourn in<br />

Europe, their return to Russia, and her mother’s plan to regain the family’s access to the Court by<br />

sending her son to a costume ball sponsored by the Imperial family. Given the author’s structural<br />

choices, it is easy to overlook her evidence and commentary on rumors, misinterpretations, and their<br />

historical legacies.<br />

Rostopchina’s examination of her grandfather’s role in the 1812 Moscow fires drew on her<br />

grandfather’s writings as well as eyewitness accounts of the event. This episode is unique in the text<br />

because of Rostopchina’s additional reliance on archival materials to document the past.<br />

Rostopchina examined unpublished materials and official documents prepared by her grandfather,<br />

and accessed materials in the Russian Imperial Library, the Russian Ministry of Foreign Affairs<br />

archives, and private collections. In addition to these materials, she consulted published<br />

reminiscences. 9 While not trained in historical research methods, her methodology mirrored the

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!