30.05.2016 Views

sempozyum_bildiri_kitabi

sempozyum_bildiri_kitabi

sempozyum_bildiri_kitabi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PARA/TEXTS AND THE CONSTRUCTION OF LIFE HISTORIES IN<br />

WOMEN’S LITERARY COLLECTIONS IN QING CHINA (1644‐1911):<br />

THE CASE OF CHEN YUNLIAN (CA. 1810 ‐ CA. 1860)<br />

Grace S. FONG *<br />

In the textual culture of late imperial China (16th‐19th centuries), we can observe a marked<br />

increase in “paratexts,” the textual and other materials that frame or present an author’s texts in a<br />

printed collection. 1 With the recent rediscovery of women’s writings from this period, we are in a<br />

position to investigate this pronounced development in literary collections from a gendered<br />

perspective. The strong autobiographical dimensions of women’s poetry collections were often<br />

packaged by multiple paratexts, such as prefaces, endorsement poems, biographies, epitaphs,<br />

marginal and interlineal notes, commentaries, and postscripts. Such paratextual framing devices<br />

constitute discursive sites of influence on the public’s reception of the author’s life and work that<br />

often stand in dialogic relation to the author’s own textual self‐representations. I will examine one<br />

woman writer’s negotiation of these frames in telling her life story.<br />

Chen Yunlian’s multi‐layered auto/biographical collection: Editions and paratexts<br />

The work examined is Xinfangge shicao, or Poems from the Loft of Trusting Fragrance (hereafter<br />

Poems from the Loft), published in 1859, by the woman poet and painter Chen Yunlian (cognomen<br />

Muqing). 2 Chen was a native of Jiangyin in present‐day Jiangsu province, but she followed her<br />

husband to the port city of Tianjin near Beijing and lived most of her life there. Poems from the Loft is<br />

a substantial collection containing 599 poems in five chapters framed by seven paratexts. I will<br />

explore the complex, layered, complementary as well as conflictual para/textual strands in the<br />

construction of one component of Chen Yunlian’s life history.<br />

The collection is arranged in implicit chronological order. That is to say, Poems from the Loft does<br />

not use explicit time markers, such as chapter titles indicating life stages, nor group poetic<br />

compositions under a specific year or period as found in some collections. But the dated poems show<br />

a rough temporal order. What distinguishes Poems from the Loft are the multiple layers of the<br />

collection, the arrangement of the paratexts, and the exceptional authorial paratexts penned by<br />

Chen Yunlian herself, which make this an illuminating example of the discursive power of para/texts<br />

in producing life histories and the woman author’s role in this production.<br />

In the voice of others: Allographic paratexts (P1‐P4):<br />

(P1) The collection opens with a preface dated 1841written by Fang Tinghu, who was an<br />

acquaintance or colleague of Chen Yunlian’s husband, Zuo Chen. He praised Chen’s superb talents in<br />

the three literati arts: poetry, painting, and calligraphy. Fang refers to what might have been a handcopied<br />

manuscript of Chen Yunlian’s poetry, on which he wrote what would have been a postscript. 3<br />

In the 1859 edition, this original “postscript” was transformed into a preface by its relocation to the<br />

very beginning of the collection. Its presence has the effect of calling attention to Chen’s early<br />

accomplishments as a published poet, for she would have been around thirty in 1841.<br />

(P2) The second preface was also written earlier, in 1847, by Pan Suxin, a senior woman friend, a<br />

Hangzhou native but long‐time resident in Beijing. Pan was well‐known in the capital among<br />

*<br />

Department of East Asian Studies, McGill University, Canada.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!