30.05.2016 Views

sempozyum_bildiri_kitabi

sempozyum_bildiri_kitabi

sempozyum_bildiri_kitabi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

When the author speaks out<br />

Chen Yunlian wrote an authorial preface for the 1851 printing of her collection. Since it would be<br />

immodest to claim poetic talent for oneself, she obliquely presented her accomplishments in poetry<br />

by demonstrating her understanding of the function of poetry. She began by quoting the canonical<br />

statement: “‘Poetry articulates intent and song prolongs the words.’” 5 She elaborates this into a<br />

justification for her intense engagement with writing poetry in every stage of her life from childhood,<br />

through marriage, to her travels and sojourn in Tianjin with her husband. She cites the exchange of<br />

verse in their domestic life as just another instance of her dedication to the practice of poetry, rather<br />

than as the symbol of conjugal love:<br />

Sometimes I would show what I have written to my father‐in‐law, and met his<br />

approval. I therefore secretly felt pleased about them and could not bear to let go of them<br />

even in my sleep. When my husband and I are at home, we work at exchanging verses. 6<br />

Chen Yunlian also details how she learned painting and became skilled at it as a child. As she<br />

became known for her painting and more people came to make requests, she turned to paint to<br />

satisfy the demand and make a living. This, she said, led to the neglect of her poetic practice. Near<br />

the end she declares openly that she is financing the publication: “I exchanged my paintings for<br />

capital to print the four chapters of poetry that I have preserved for several scores of years.” 7 Her<br />

declaration puts a different spin on the publication. Unusually she played the role of the initiator and<br />

financer – she, not her husband, was the one who wanted her own poetry collection printed and<br />

financed it herself. This is the reverse of the feminine modesty we read in allographic prefaces and<br />

authorial prefaces of other women’s poetry collections in which the reluctant women were urged by<br />

their husbands or sons to have their poetry printed; the narratives emphasize how they refused<br />

because they felt that their poetry was not good enough or that women’s words should not go<br />

beyond the boundary of the inner quarters. In Chen Yunlian’s case, her husband seems to have<br />

merely served as the necessary minion, approaching his friends and associates with requests to write<br />

the appropriate paratexts and then taking the manuscript to the woodblock carvers to make the<br />

printing blocks for printing. Chen also declares that she wants to leave behind her “intent/ambition”<br />

(zhi) and “nature” (xingqing) by means of her poetry, echoing the canonical function of poetry she<br />

quoted at the beginning. Finally, she overtly challenges the common view that writing is not<br />

appropriate for women by refuting that writings from antiquity were selected only from those by<br />

men and those by women were rejected. 8 Chen Yunlian’s defense of women’s writing does not<br />

appear to be empty rhetoric.<br />

Surprisingly, in his 1851 postscript (P6), placed at the end of chapter 4, Zuo Chen corroborates<br />

Chen Yunlian’s authorial preface in many respects. He is surprisingly candid about his lack of success<br />

and his inferiority to his wife’s literary and artistic talents, and openly admits that she helped to<br />

support their livelihood with her painting and, moreover, is paying for the publication of her poetry<br />

with money earned from it. 9 He highlights the harmony in their inverted conjugal hierarchy:<br />

“Occasionally my humble pieces are included in her collection so that readers can know that, though<br />

we live in poverty as husband and wife, we can obtain joy by ourselves.” 10<br />

In the same year, while Zuo Chen waxes eloquent about their connubial joy in his postscript, Chen<br />

Yunlian in her preface glosses over their conjugal life with the brief remark: “When we are home as<br />

husband and wife, we exchange verses,” 11 which, as mentioned above, signifies another instance of<br />

her dedication to writing poetry rather than conjugal harmony. Between the wife’s authorial preface<br />

and the husband’s postscript unfold the four chapters of poetry, the meandering “life history”<br />

written from around the early 1820s when Chen Yunlian was twelve sui to 1851 when she reached<br />

forty. 12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!