12.05.2013 Views

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>La</strong> <strong>Narrativa</strong> <strong>de</strong> <strong>Henry</strong> <strong>Fielding</strong> y <strong>la</strong> <strong>Sociedad</strong> <strong>Inglesa</strong> <strong>de</strong>l <strong>Siglo</strong> <strong>XVIII</strong><br />

EL USO DE LA TERMINOLOGÍA JURÍDICA EN LAS NOVELAS FIELDING<br />

<strong>La</strong>s nove<strong>la</strong>s incluyen también, como no podía ser <strong>de</strong> otra manera, un<br />

uso muy amplio <strong>de</strong> terminología jurídica y <strong>de</strong> máximas y frases legales que se<br />

encuentran recogidas en el glosario que aparece al final <strong>de</strong>l trabajo.<br />

Algunas veces <strong>Fielding</strong> usa términos legales para <strong>de</strong>scribir el<br />

comportamiento <strong>de</strong> sus personajes, por ejemplo, <strong>La</strong>dy Bel<strong>la</strong>ston:<br />

“is contented with the possession of that of which another woman had the<br />

reversion” (XIV, 3)<br />

Este comentario se basa en una frase legal <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley <strong>de</strong> propiedad que<br />

significa <strong>la</strong> vuelta <strong>de</strong> una propiedad a su propietario legítimo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<br />

sido cedido el uso y posesión a otro.<br />

En Joseph Andrews, cuando se <strong>de</strong>scubre que <strong>la</strong> sirvienta <strong>de</strong> los Towwouse<br />

mantiene re<strong>la</strong>ciones con el posa<strong>de</strong>ro se dice que <strong>la</strong> chica ha sido<br />

sorprendida “with the manner”, una frase <strong>de</strong>l código penal que se refiere a <strong>la</strong><br />

captura <strong>de</strong> un <strong>la</strong>drón con los bienes robados en su posesión. (I, 17) 35 .<br />

En el episodio en el que el coche en el que viaja Joseph es asaltado (I,<br />

12) los pasajeros no actúan para socorrerle y preten<strong>de</strong>n justificar su<br />

inoperancia con diferentes excusas. A partir <strong>de</strong> ahí comienzan algunas bromas,<br />

entre el<strong>la</strong>s <strong>la</strong>s <strong>de</strong>l abogado que usa su jerga jurídica:<br />

“The <strong>la</strong>wyer likewise ma<strong>de</strong> several pretty jests, without <strong>de</strong>parting from hid profession.<br />

He said, “if Joseph and the <strong>la</strong>dy were alone, he would be the more capable of making a<br />

conveyance to her, as if his affairs were not fettered with any incumbrance; he’d<br />

warrant, he soon suffered a Recovery by a writ of entry, which was the proper to create<br />

heirs in Tail; that for his own part, he would engage to make so firm a settlement in a<br />

coach, that there should be no danger of an ejectment.” 36<br />

35 “To be Taken with the Manner, is where a thief having Stolen anything is taken with the same about him, as it<br />

were in his Hands, which is called F<strong>la</strong>grante <strong>de</strong>licto” (JACOB A New <strong>La</strong>w-Dictionary, s.v. Manner)<br />

36 Según el O.E.D.: Conveyance: “The transference of Property (esp. Real property) from one person to another<br />

by any <strong>la</strong>wfu<strong>la</strong> act...” Incumbrance: “A bur<strong>de</strong>n on property: A c<strong>la</strong>im, lien, liability attached to property; as a<br />

mortgage, a registered judgement, etc,” Heir in tail: “the person who succeeds or is entitled to succeed to an entailed<br />

estate by virtue of the <strong>de</strong>ed of entail...”; Ejectment: “The act or process of ejecting a person from his holding.”·<br />

- 140 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!