12.05.2013 Views

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>La</strong> <strong>Narrativa</strong> <strong>de</strong> <strong>Henry</strong> <strong>Fielding</strong> y <strong>la</strong> <strong>Sociedad</strong> <strong>Inglesa</strong> <strong>de</strong>l <strong>Siglo</strong> <strong>XVIII</strong><br />

sentido legal que es “equivalent to con<strong>de</strong>mnation”. Estos ejercen su po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> juzgar<br />

en los bancos <strong>de</strong> los teatros y con<strong>de</strong>nan sin piedad. En realidad:<br />

“the thief looks innocent in the comparison; nay, the mur<strong>de</strong>rer himself can seldom<br />

stand in competition with his guilt.”<br />

Tal género <strong>de</strong> crítica<br />

“will savour rather of the malice of a s<strong>la</strong>n<strong>de</strong>rer, than of the judgement of a true critic,<br />

to pass a severe sentence upon the whole merely on account of some vicious part.” ( XI, 1)<br />

Por lo tanto, el buen crítico según el criterio <strong>de</strong> <strong>Fielding</strong> (y, por analogía,<br />

el “buen lector”) es como el Gran Canciller: juzga <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su conocimiento,<br />

habiendo analizado lo que está evaluando, tiene en cuenta todas <strong>la</strong>s pruebas, y se<br />

reserva el elogio y <strong>la</strong> censura hasta que ha examinado todo el conjunto; y no<br />

con<strong>de</strong>na el todo sólo porque una parte le parezca improce<strong>de</strong>nte. Tiene en<br />

cuenta todo lo que es justo y correcto consi<strong>de</strong>rando toda <strong>la</strong> información posible<br />

en el caso particu<strong>la</strong>r que se presenta ante él. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>de</strong>scribir al crítico i<strong>de</strong>al,<br />

el narrador expone <strong>la</strong>s líneas a seguir tanto por el crítico como por el lector para<br />

juzgar su creación a<strong>de</strong>cuadamente. En el libro VIII, c.1, el narrador explica en<br />

términos legales en qué medida y <strong>de</strong> qué forma <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> posibilidad y <strong>la</strong><br />

probabilidad influyen en cuales serían los aspectos <strong>de</strong> lo “maravilloso” se<br />

pue<strong>de</strong>n incluir en su libro:<br />

“In this, however, those historians who re<strong>la</strong>te public transactions, have the<br />

advantage of us who confine ourselves to scenes of private life. The credit of the<br />

former is by common notoriety supported for a long time; and public records, with<br />

the concurrent testimony of many authors bear evi<strong>de</strong>nce to their truth in future ages.<br />

... But we who <strong>de</strong>al in private character ... are in a more dangerous situation. As<br />

we have no public notoriety, no concurrent testimony, no records to support and<br />

corroborate what we <strong>de</strong>liver, it becomes us to keep within the limits not only of<br />

possibility, but of probability too.”<br />

En el libro X, c.1 hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> discernir cuidadosamente entre<br />

los personajes que pue<strong>de</strong>n, según con <strong>la</strong> evi<strong>de</strong>ncia superficial, parecer iguales. El<br />

narrador hace también el siguiente comentario:<br />

“ ... Vulgar spectators of p<strong>la</strong>ys very often do great injustice in the theatre;<br />

where I have sometimes known a poet in danger of being convicted as a thief, upon<br />

much worse evi<strong>de</strong>nce than the resemb<strong>la</strong>nce of hands [i.e., handwriting] hath been<br />

held to be in the <strong>la</strong>w.”<br />

Cuando hace alusión al p<strong>la</strong>gio el narrador <strong>de</strong>fien<strong>de</strong> el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s citas <strong>de</strong><br />

autores clásicos:<br />

- 311 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!