12.05.2013 Views

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>La</strong> <strong>Narrativa</strong> <strong>de</strong> <strong>Henry</strong> <strong>Fielding</strong> y <strong>la</strong> <strong>Sociedad</strong> <strong>Inglesa</strong> <strong>de</strong>l <strong>Siglo</strong> <strong>XVIII</strong><br />

sistema legal <strong>de</strong>l siglo <strong>XVIII</strong>, juzga tanto a los personajes como a los<br />

acontecimientos, p<strong>la</strong>ntea enjuiciamientos complejos, e introduce al lector en el<br />

mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los personajes que ya se han mencionado, aparecen en <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> otros personajes a los que se alu<strong>de</strong> con términos legales. A Mrs. Honour<br />

y a Blifil se les aplica el término “gaolers”. Thwackum siempre recurre a <strong>la</strong><br />

autoridad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Escrituras y <strong>de</strong> sus comentaristas “as the <strong>la</strong>wyer doth his Coke upon<br />

Lyttleton”, mientras que para Square el fundamento <strong>de</strong> su filosofía <strong>de</strong>scansa en<br />

“the unalterable Rule of Right.” Blifil “the gaoler ” dicta sentencia en contra <strong>de</strong> Sophia<br />

y hab<strong>la</strong> a Western acerca <strong>de</strong> ello como “a Popish Inquisitor”. Cuando Honour<br />

duda entre irse a Londres con Sophia o <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>r su p<strong>la</strong>n a Western se dice que<br />

es:<br />

“too upright a judge to <strong>de</strong>cree on one si<strong>de</strong> before she had heard the other.”<br />

Se aña<strong>de</strong> que el<strong>la</strong>, antes <strong>de</strong> tomar su <strong>de</strong>cisión:<br />

“cross-examined all the articles ... and reduced both scales to a pretty even<br />

ba<strong>la</strong>nce” (VII, 8)<br />

Cuando Mrs. Wilkins va al pueblo con intención <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir a <strong>la</strong> madre<br />

<strong>de</strong> Tom y cree que se trata <strong>de</strong> Jenny, se reviste con “the gravity of the judge” y<br />

proce<strong>de</strong> “rather to pass sentence on the prisoner than to acuse her.” (VII, 6)<br />

Cuando el Dr. Blifil invita a su hermano a casa <strong>de</strong> Allworthy para que<br />

corteje a Bridget, el narrador se pregunta si:<br />

“is there a pleasure in being accessory to a theft when we cannot commit it<br />

ourselves” (I, 10)<br />

Cuando el Capitán Blifil muere contemp<strong>la</strong>ndo <strong>la</strong>s propieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

Allworthy a <strong>la</strong>s que ya consi<strong>de</strong>ra como algo propio, el comentario <strong>de</strong>l narrador<br />

es el siguiente:<br />

“Death, that inexorable judge, had passed sentence on him, and refused to<br />

grant him repreive” (II, 9)<br />

<strong>La</strong> reticencia <strong>de</strong> Sophia a recaer en su amor hacia Tom se compara con <strong>la</strong><br />

recaída en <strong>la</strong> ambición:<br />

“when cured at court by frequent disappointments ... to break out again<br />

in a contest for foreman of the grand jury at an assizes” (IV, 12)<br />

- 324 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!