12.05.2013 Views

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>La</strong> <strong>Narrativa</strong> <strong>de</strong> <strong>Henry</strong> <strong>Fielding</strong> y <strong>la</strong> <strong>Sociedad</strong> <strong>Inglesa</strong> <strong>de</strong>l <strong>Siglo</strong> <strong>XVIII</strong><br />

manera muy semejante a como se les representa en <strong>la</strong> literatura. Tenían<br />

informadores y espías que les avisaban <strong>de</strong> los casos en los que un arresto por<br />

un <strong>de</strong>lito menor podía proporcionar beneficios económicos. Como refleja<br />

<strong>Fielding</strong> en Amelia, a <strong>la</strong> caída <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche or<strong>de</strong>naban a sus con<strong>de</strong>stables hacer<br />

una batida por <strong>la</strong>s calles para hacer arrestar a cualquiera <strong>de</strong>l que pudieran<br />

conseguir al menos una fianza 48 . Esto explica en parte el hecho <strong>de</strong> que los<br />

con<strong>de</strong>stables no fuesen personajes agradables para los ciudadanos.<br />

“The first who came upon his trial was a bloody spectre as ever the imagination of<br />

a mur<strong>de</strong>rer or a tragic poet conceived. This poor wretch was charged with a battery by a<br />

much stouter man than himself: in<strong>de</strong>ed the accused person bore about him some evi<strong>de</strong>nce that<br />

he had been in an affray, his cloaths being very bloody; but certain open sluices on his own<br />

head sufficiently shewed whence all the scarlet stream had issued; whereas the accuser had not<br />

the least mark or appearance of any wound. The Justice asked the <strong>de</strong>fendant, What he<br />

meant by breaking the king's peace - To which he answered, - 'Upon my soul I do love the<br />

king very well, and I have not been after breaking any thing of his that I do know; but upon<br />

my soul this man hath had brake my head, and my head did break his stick; that is all<br />

gra.' He then offered to produce several witnesses against this improbable accusation; but the<br />

justice presently interrupted him, saying, “Sirrah, your tongue betrays your guilt. You are an<br />

Irishman, and that is always sufficient evi<strong>de</strong>nce with me.”<br />

The second criminal was a poor woman, who was taken up by the watch as a<br />

street-walker. It was alleged against her that she was found walking the streets after twelve<br />

o'clock, and the watchman <strong>de</strong>c<strong>la</strong>red he believed her to be a common strumpet. She plea<strong>de</strong>d in<br />

her <strong>de</strong>fence (as was really the truth) that she was a servant, and was sent by her mistress,<br />

who was a little shopkeeper, and upon the point of <strong>de</strong>livery, to fetch a midwife; which she<br />

offered to prove by several of the neighbours, if she was allowed to send for them. The Justice<br />

asked her why she had not done it before. To which she answered, she had no money, and<br />

could get no messenger. The Justice then called her several scurrilous names; and <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ring<br />

she was guilty within the statute of street-walking or<strong>de</strong>red her to Bri<strong>de</strong>well for a month.”<br />

Hasta aquí se nos dan a conocer los casos <strong>de</strong> los <strong>de</strong>tenidos que terminan<br />

siendo con<strong>de</strong>nados por no tener dinero con el que comprar su libertad. No<br />

importa si dicen <strong>la</strong> verdad o no.<br />

Después, se presenta un caso sorpren<strong>de</strong>nte e incluso más sangrante, ya<br />

que el acusador, <strong>de</strong> una manera un tanto truculenta y ante los ojos atónitos <strong>de</strong>l<br />

lector, pasa a ser acusado y encarce<strong>la</strong>do, merced al <strong>de</strong>spótico abuso <strong>de</strong><br />

autoridad <strong>de</strong>l que el juez Thrasher siempre hace uso, por supuesto,<br />

inclinándose a favor <strong>de</strong> quien está dispuesto a pagar mejor que <strong>la</strong> ba<strong>la</strong>nza <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

justicia se incline <strong>de</strong> su <strong>la</strong>do:<br />

48 WEBB, English Local Government, I, p. 332.<br />

- 148 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!