12.05.2013 Views

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>La</strong> <strong>Narrativa</strong> <strong>de</strong> <strong>Henry</strong> <strong>Fielding</strong> y <strong>la</strong> <strong>Sociedad</strong> <strong>Inglesa</strong> <strong>de</strong>l <strong>Siglo</strong> <strong>XVIII</strong><br />

BAIL BOND: Documento en el que un prisionero y uno o más fiadores garantizan<br />

que dicho prisionero acudirá al tribunal a oír los cargos que se le imputan si se le<br />

<strong>de</strong>ja en libertad bajo fianza.<br />

BANKRUPTCY: Bancarrota. Se refiere a <strong>la</strong>s leyes y procedimientos judiciales<br />

re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong>s personas o negocios que no pue<strong>de</strong>n pagar sus <strong>de</strong>udas y<br />

requieren ayuda legal para reflotar su economía.<br />

BAILIFF: Alguacil. Oficial <strong>de</strong> <strong>la</strong> justicia, cuyo rango es inferior al <strong>de</strong> sheriff. Es el<br />

encargado <strong>de</strong> ejecutar los autos y los procesos, los embargos y los arrestos. Su<br />

casa era conocida como “sponging house”.<br />

BAR: Término colectivo para <strong>de</strong>nominar a los abogados conocidos como<br />

“Barristers.”<br />

BARRISTER: Abogado. Esta figura proce<strong>de</strong> <strong>de</strong>l antiguo “narrator” o “conteur” que<br />

hacía <strong>la</strong> presentación oral <strong>de</strong> los casos.<br />

BE CALLED TO THE BAR: Ser admitido al ejercicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> abogacía.<br />

BEADLE: Oficiales semejantes a los con<strong>de</strong>stables que trabajaban en <strong>la</strong> City <strong>de</strong><br />

Londres, cuya responsabilidad era mantener el or<strong>de</strong>n durante el día y organizar<br />

<strong>la</strong> vigi<strong>la</strong>ncia nocturna en su sector.<br />

BENEFIT OF CLERGY: Fuero eclesiástico al que originalmente se acogían los<br />

clérigos que estaban exentos <strong>de</strong> ser juzgados por los tribunales ordinarios (cf. I<br />

Crónicas, xvi, 22. “Touch not mine anointed, and do my prophets no harm”).<br />

Posteriormente se extendió a los acusados (hombres) que sabían leer. Si un<br />

prisionero era capaz <strong>de</strong> leer el famoso “neck verse” (versículo <strong>de</strong>l cuello) <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Biblia (Salmo 51), se libraba <strong>de</strong> ser ejecutado. Muchos hombres analfabetos<br />

aprendían <strong>de</strong> memoria el texto para eludir <strong>la</strong> pena <strong>de</strong> muerte. Si un <strong>de</strong>lincuente<br />

se acogía al fuero eclesiástico una vez, se le ponía una marca a fuego en el <strong>de</strong>do<br />

pulgar, con lo que no podía acogerse más al fuero salvo que fuera un verda<strong>de</strong>ro<br />

clérigo. Los <strong>de</strong>litos pasaron posteriormente a dividirse en clergyable y non-clergyable.<br />

Esta practica fue abolida en 1827.<br />

BLOODY CODE: Nombre que se daba al Código Penal Inglés entre <strong>la</strong> década <strong>de</strong><br />

1690 y 1750. Conocido así por <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>litos castigados con pena <strong>de</strong><br />

muerte.<br />

BLOWN UP: Traicionado, <strong>de</strong><strong>la</strong>tado.<br />

- 568 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!