12.05.2013 Views

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

La Narrativa de Henry Fielding y la Sociedad Inglesa del Siglo XVIII

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>La</strong> <strong>Narrativa</strong> <strong>de</strong> <strong>Henry</strong> <strong>Fielding</strong> y <strong>la</strong> <strong>Sociedad</strong> <strong>Inglesa</strong> <strong>de</strong>l <strong>Siglo</strong> <strong>XVIII</strong><br />

Por lo tanto, <strong>la</strong> sátira <strong>de</strong>be enten<strong>de</strong>rse como dirigida hacia <strong>la</strong>s personas<br />

<strong>de</strong> ambos sexos que contraen matrimonio por razones equivocadas, entre <strong>la</strong>s<br />

que se incluye el casarse con alguien una persona únicamente porque <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> “a good ancient house”:<br />

“But who could bear a Wife ´s great Merit,<br />

Who doth such Qualities inherit?<br />

I would prefer some Country Girl<br />

To the proud Daughter of an Earl;<br />

If my Repose must still be hin<strong>de</strong>red<br />

With the great actions of her Kindred.” 150<br />

Más tar<strong>de</strong> <strong>Fielding</strong> expresa <strong>la</strong>s razones honestas y morales para el<br />

matrimonio:<br />

“If Love be not the Cause of a Wedding,<br />

There is no other for your Bedding;<br />

All the Expence of Wedding-Day<br />

Would then, my Friend, be thrown away.” 151<br />

En <strong>la</strong>s Miscel<strong>la</strong>nies po<strong>de</strong>mos encontrar, a<strong>de</strong>más, otro poema que parece<br />

bastante atípico en <strong>Fielding</strong>, “To a Friend on the Choice of a Wife.” Nuevamente<br />

encontramos aquí una cierta actitud misógina y un ataque hacia <strong>la</strong>s mujeres, y<br />

aconseja a su amigo que no se case con una mujer por su belleza, por su<br />

ingenio, su alocamiento, su fortuna, su título o su edad. Sobre todo le pi<strong>de</strong> que<br />

no tenga como consi<strong>de</strong>raciones principales <strong>la</strong> fortuna o <strong>la</strong> posición social:<br />

“Many who Profit in a Match intend,<br />

Find themselves clearly Losers in the End.<br />

And say, What Soul, that´s not S<strong>la</strong>v’ry born,<br />

Can bear the Taunts, th’ Upbraidings, and the Scorn,<br />

Which Women with their Fortunes oft bestow?<br />

Worse Torments far than Poverty can know.” 152<br />

Aunque <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad habría creído que los matrimonios<br />

entre Fanny y Didapper y Joseph y <strong>La</strong>dy Booby habrían sido mejores que el<br />

matrimonio entre Joseph y Fanny, <strong>Fielding</strong> no compartía esta postura. Fanny y<br />

Joseph eran pobres, pero su <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> contraer matrimonio se basa, según el<br />

criterio <strong>de</strong> <strong>Fielding</strong>, en motivos acertados, es <strong>de</strong>cir, en el amor y <strong>la</strong> elección<br />

propia. Y este es el principal obstáculo para <strong>la</strong>s posibles uniones entre Fanny y<br />

Didapper y entre Joseph y <strong>La</strong>dy Booby.<br />

150 Miscel<strong>la</strong>nies,, p. 105, versos 256-61.<br />

151 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 302-05.<br />

152 Ibi<strong>de</strong>m, p. 47, versos 155-56; 160-63.<br />

- 436 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!