22.07.2013 Aufrufe

Das Edictum Perpetuum / Otto Lenel

Das Edictum Perpetuum / Otto Lenel

Das Edictum Perpetuum / Otto Lenel

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Tit. XLV. § 287<br />

AD TE pERTINRRF. DESINET, I ID QUOD INDE EXTABIT RESTITUTUM IRI 2 DOLUMQUE<br />

MALUM ABESSE AFUTURUMQUE ESSE 3 SPONDESNE? SPONDEO.<br />

§ 287. LEGATORUM SERUANDORUM CAUSA4<br />

Ulp. 79, 5 Paul. 75,6 Gai. 27.7<br />

Ulp. 79 h. t. I pr.:<br />

Legatorum nomine satisdari oportere praetor putauit, ut, quibus<br />

testator dari fieriue uoluit, his diebus detur uel fiat dolumque malum<br />

afuturum stipulentur.<br />

Nach den Quellen ist folgende Fassung, die sich der des Cujaz 8 annähert,<br />

höchstwahrscheinlich, in den Hauptpunkten sogar sicher:<br />

Quidquid mihi 9 herediue meo 1° legatorum nomine ex testamento<br />

Lucii Titii dari fieri" oportet i 2 oyortebit,^ 3 id, quibus diebus<br />

Lucius Titius dari fieri uoluit, his diebus dari fieri 14 dolumque<br />

malum abesse afitturumque^ 5 esse syondesne 2 spondeo.<br />

Dem procurator 16 wird sub exceptione procuratoria „si procurator est"<br />

kaviert,Il dem procurator „eius, qui absens esse dicitur", nach der von<br />

Ulpian gebilligten Ansicht des Ofilius, I8 mit der speziellen Bedingung „si as,<br />

cuius nomine caueat, uivat", 19 dem Gewalthaber des Legatars unter der<br />

Bedingung „si, cum eius legati dies cedit, in potestate sit".2O<br />

Ulp. 79 h. t. 3 pr.-§ 3, Paul. 75 eod. 8,<br />

Venul. eod. 4. Ulp. 79 h. t. 7 § I: Cum usus<br />

fructus pecuniae legatus esset, exprimi debent<br />

hi duo casus in stipulatione „cum morieris<br />

aut capite minueris, dari". Vgl. Gai. (7. 5)<br />

7, Iulian. eod. 6 pr., Paul. eod. 9, Ulp. eod. Io.<br />

Die hier erwähnte Kaution war durch das<br />

bekannte Senatuskonsult angeordnet —<br />

(33. 2) 24 pr. —, aber nicht im Album proponiert.<br />

Letzteres geht sowohl aus dem<br />

„exprimi debent" in h. t. 7 § 1 hervor, wie<br />

auch aus der bei Gai. (7. 5) 7 freigelassenen<br />

Wahl: cautio desideranda est, ut . . . res<br />

r<br />

estituatur, aut ... certae pecuniae nomine<br />

cauendum est, quod et commodius est. Irrig<br />

Rudorff, EP § 301.<br />

2 Ulp. 79 h. t. 1 § 7, fr. 3 § 4 (quia neque<br />

• .. restitui potest).<br />

3 Ulp. 79 h. t. 5 pr. Rudorff, EP § 300,<br />

hat offenbar unrichtig „huic stipulationi<br />

a<br />

besse". Es könnte nur heißen „huic rei<br />

4 D. (36. 3). [abesse".<br />

5 h. t. 1, 3, 1 4, (36. 4) 2, (45 . 1) 86 cf. Paul.<br />

75 (31) 2 und Ulp. (45<br />

. 1 ) 2 9 pr.,<br />

h. t., §<br />

(46. 5) 3 cf.<br />

4,<br />

e h. t. 15, (3<br />

1) 2; 2 (2. 8)<br />

10, 1 3? (45. 1) 87?<br />

6 h. t.16.<br />

[vgl. Paul. nr. 81 9. 816. 821.<br />

°PP. IV, 707. Anders, m. E. nicht in<br />

Uberein<br />

stimrnung mit den Quellen, Rudorff,<br />

EP § 298.<br />

539<br />

9 Successoribus legatariorum satisdari debere:<br />

Ulp. 79 h. t. i § 3.<br />

I° Vgl. n. 19.<br />

II Ulp. 79 h. t. 1 pr., Pompon. eod. 1o: in<br />

rem concepta stipulatio. „Pro portione tua"<br />

als selbstverständlich nicht ausgedrückt: fr.<br />

1 § 19 h. t.<br />

I2 Pompon. h. t. 1o, vgl. h. t. 8, 9, 15 pr.<br />

^ 3 Ulp. 79 fr. r § 13 h. t., Papin. fr. 5 pr. eod.<br />

Prob. Eins. 7 (Paris. 67): 0. 0. = oportet<br />

oportebit. Ganz sicher ist freilich das oportebit<br />

nicht: Ulp. cit. könnte Interpretation<br />

sein. Vgl. Kniep, Gaius 148.<br />

'4 Ulp. 79 h. t. I pr., vgl. h. t. 8, 9.<br />

15 Ulp. 79 h. t. 1 pr.<br />

16 Ulp. 79 h. t. I § 4.<br />

17 (39 . 2) 39 § 3.<br />

18 Ulp. 79 h. t. 1 § 15.<br />

19 Nämlich „si uivat eo tempore, quo<br />

cautio exigitur". Es ist an den Satz morte<br />

soluitur mandatum zu denken. Die Bedingung<br />

wäre überflüssig, wenn die Kaution<br />

einfach auf „quidquid Gaio Seio dari fieri<br />

oportet" gestellt wäre, — denn ist Gaius<br />

Seius tot, so ist niemand mehr ihm etwas<br />

schuldig. Darum habe ich oben hinter dem<br />

mihi die Worte „herediue meo" ein-<br />

geschoben.<br />

20 Ulp. 79 h. t. I § 20.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!